Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
Джошуа слабо кивнул. Кожа туго обтягивала его лицо. Она выглядела красной, раздраженной.
– Джулиан стар, Эбнер, стар. Жажда… он не испытывал жажды много лет… сотни, тысячи… лет… поэтому питье… не возымело действия. Я и не догадывался об этом. Никто из нас не знал этого. Жажда со временем проходит… и он не испытывал ее… но продолжал алкать, потому что ему так хотелось, помнишь, что он сказал в ту ночь? Потому что в мире этом есть сила и слабость, хозяева и рабы. Иногда мне кажется, что его человеческий облик – это пустая личина, маска… а сам он – старый зверь, который от старости уже утратил вкус к пище, но тем не менее продолжает охотиться, потому что это все, что он помнит, потому что он всего лишь зверь. В легендах вашего народа, Эбнер, в ваших историях о вампирах… говорится о живых мертвецах, нежити, как вы окрестили нас. Так вот, Джулиан, как я думаю, полностью соответствует вашим определениям. Он даже жажду утратил. Он – нежить. Холодный и пустой, неживой.
Эбнер Марш собирался было дать ответ Джошуа по поводу несправедливости частицы «не» в характеристике, данной Йорком Деймону Джулиану, но в этот момент Валерия вдруг выпрямилась в лодке и села. Марш вздрогнул и застыл с занесенным над водой веслом. Под мягкой фетровой шляпой вместо лица была сплошная кровоточащая рана. Краснота сменилась темно-лиловым цветом. Опухшие губы потрескались, она, втянув их, издала бессмысленный смешок. Обнажились длинные белые зубы. Белки глаз раздулись до невероятных размеров, и сами глаза казались слепыми и безумными.
– Как больно! – закричала она, воздевая над головой в попытке защититься от солнца красные, как клешни рака, руки. Глаза ее, пошарив по лодке, замерли на безвольном теле едва дышащего Карла Фрамма. Раскрыв рот, Валерия стала пробираться к нему.
– Нет! – воскликнул Джошуа Йорк. Он бросился на нее и повалил прежде, чем ее зубы успели сомкнуться на обнаженном горле лоцмана. Валерия дралась с ожесточением сумасшедшей, не переставая кричать. Джошуа крепко держал ее, не давая свободы. Зубы Валерии щелкнули, потом снова и снова. Они щелкали до тех пор, пока не прокусили собственную губу. Рот ее наполнился слюной и кровью. Несмотря на то что Валерия боролась изо всех сил, Джошуа Йорк все же оказался для нее слишком силен. Наконец она как будто поутихла, и агрессия ее пропала. Она тяжело повалилась на спину и слепыми белками глаз уставилась на солнце.
Джошуа в отчаянии взял ее на руки.
– Эбнер, – сказал он, – лотлинь. Под ним. Я спрятал ее там вчера ночью, когда они ушли за тобой. Пожалуйста, Эбнер.
Марш бросил грести и прошел к лотлиню, тридцатитрехфутовой веревке, которую используют для измерения глубины, с залитой свинцом трубкой на конце. Под кольцами веревки он обнаружил то, о чем просил Йорк; бутылку без наклейки, более чем на три четверти заполненную снадобьем. Он передал ее Йорку, тот открыл пробку и поднес к опухшим и потрескавшимся губам Валерии. Жидкость потекла по подбородку и большая часть ее вылилась за шиворот, но все же сколько-то Джошуа удалось влить в рот. Это как будто помогло. Внезапно она приникла к бутылке с жадностью, с какой грудной младенец приникает к материнской груди.
– Спокойно, – утешил ее Джошуа Йорк. Эбнер Марш передвинул лотлинь и нахмурился.
– Это и все? Всего одна бутылка? – спросил он. Джошуа Йорк кивнул. Его собственное лицо тоже теперь казалось ошпаренным кипятком. Оно напомнило Маршу лицо его второго помощника, который слишком близко стоял от паровой трубы, которую разорвало. Начали появляться пузыри и трещины.
– Джулиан мои припасы держал у себя в каюте, выдавая каждый раз по одной бутылке. Я не осмелился возражать. Очень уж часто он забавлялся идеей уничтожить весь запас. – Он забрал у Валерии бутылку. Теперь в ней оставалось меньше половины. – Я думал… думал, этого хватит пока, а потом я сумею приготовить новую порцию. Я не рассчитывал, что Валерия будет с нами.
Его рука задрожала. Йорк вздохнул, приложил бутылку к губам и сделал один длинный глоток.
– Больно, – снова простонала Валерия. Она мирно свернулась калачиком, тело ее дрожало, но приступ как будто миновал.
Джошуа Йорк протянул бутылку Маршу.
– Пусть она будет у тебя, Эбнер, – сказал он. – Ее должно хватить. Придется экономить.
Тоби Лэньярд перестал грести и пялил на них глаза. На дне лодки слабо пошевелился Карл Фрамм. Лодка плыла по течению. Впереди Эбнер Марш увидел дым поднимающегося по течению парохода. Он взялся за весло.
– Греби к берегу, Тоби, – сказал он. – Давай же, я хочу окликнуть это судно. Нам во что бы то ни стало нужна каюта.
– Слушаюсь, сэр, капитан, – ответил Тоби. Джошуа коснулся лба рукой и поморщился.
– Нет, – мягко произнес он. – Нет, Эбнер, нельзя. Будут вопросы. – Он попытался подняться, но, закачавшись, осел и упал на колени. – Жжет, – сказал он. – Нет, слушай меня… Только не корабль, Эбнер. Продолжай путь. Город, нам нужно в город. К темноте мы будем там… Эбнер?
– Черт, – взорвался Эбнер Марш, – ты пробыл на свету уже четыре часа. Посмотри на себя, посмотри на нее. Вы оба превратитесь в головешки, если я не спрячу вас в каюте.
– Нет, – возразил Йорк. – Они начнут задавать вопросы, Эбнер. Ты не можешь…
– Заткни свой глупый рот, – сказал Марш, налегая на весло.
Лодка устремилась поперек течения. Пароход, полоща на ветру вымпелами, приближался. Горстка пассажиров прохаживалась по прогулочной палубе. Когда корабль приблизился, Марш увидел, что это грузопассажирское колесное судно среднего водоизмещения из Нового Орлеана. Называлось оно «Г.Э. Эдвардз». Он махнул веслом и закричал, Тоби продолжал грести, и лодку сильно качало. Пассажиры на палубе тоже помахали в ответ и показали назад. Пароход подал нетерпеливый сигнал. Эбнер Марш повернул голову и позади первого корабля вдалеке увидел светлую точку. Сердце у него опустилось. Они соревновались. Он понял это сразу. В мире еще не было такого корабля, который во время гонок остановился бы и взял на борт пассажиров.
«Г.Э. Эдвардз», яростно вращая колесами и не снижая скорости, пролетел мимо. Идущая за ним волна бросала и швыряла лодку так, словно она попала на быстрину. Эбнер Марш выругался, понося пролетевший мимо корабль и угрожающе потрясая веслом.
Приблизился и на еще большей скорости пролетел мимо второй пароход, извергая из труб фонтаны искр. Оставшись на реке одни, беглецы снова поплыли вниз по течению. С обеих сторон тянулись бескрайние пустые поля. Над головой сияло солнце. Ниже по реке, пыхтя в небо серым дымом, горела куча выжимки сахарного тростника.
– Греби к берегу, – скомандовал Марш Тоби, и они направились к западному берегу.
Когда лодка коснулась земли, он выпрыгнул и, стоя по колено в иле, подтянул ялик выше. Даже на проклятом берегу, подумал он, оглядевшись, ни единого деревца, ни укрытия, где можно было бы спрятаться от безжалостного солнца.
– Вылезай оттуда, – рявкнул Марш на Тоби Лэньярда. – Нужно вытащить их на берег. Потом мы вытащим на берег и эту проклятую лодку, перевернем ее и спрячем их под нее.