Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда совсем стемнело, я подплыла к борту «Гордости хранителей» со стороны моря и привязала к кораблю на длинной веревке морского пони. В темной воде животное было совершенно невидимо; впрочем, если бы кто-нибудь его и заметил, то едва ли обратил бы внимание: в конце концов, вокруг косы Гортан было полно диких морских пони.
Меня, несмотря на темноту, нашел Руарт и полетел впереди, показывая дорогу. Мы с ним видели все ясно, как днем: силв-магия, защищавшая «Гордость хранителей», заливала все вокруг ярким светом. К счастью, команда была занята приготовлениями к отплытию, и нижняя палуба оказалась пуста. Повреждения, которые корабль получил накануне, были исправлены, хотя я все еще ощущала неприятную смесь запаха горелого дерева и зловония дун-магии.
Руарт показал мне, где хранители заперли Флейм: в каюте, иллюминатор которой смотрел в сторону моря. Ничего лучше и придумать было нельзя. Я попросила Руарта удостовериться, что Флейм в каюте одна, и он взлетел к иллюминатору, а потом тут же вернулся, кивая головой. Снова взлетев, Руарт постучал в стекло, чтобы привлечь внимание Флейм. Иллюминатор тут же распахнулся: Флейм открыла его ручкой своей расчески, чтобы не коснуться защищенной заклинанием рамы. Я кинула привязанный к веревке крюк и мгновением позже уже протискивалась сквозь иллюминатор — нелегкое дело для человека моих размеров. Большая часть моей одежды полетела вниз, в воду, но, по крайней мере, никто из хранителей меня не заметил.
— Спасение попавших в беду красоток становится, похоже, твоей стихией, — спокойно заметила Флейм. — Только, как я вижу, на этот раз тебе пришлось пожертвовать другой стихии — морской — большую часть одежды.
— Очень смешно, — проворчала я, подтягивая штаны.
— Может, нам стоит предложить какому-нибудь цирку номер «Невероятное спасение вопреки магии»…
— Ох, заткнись, Флейм. Я тебя еще не спасла. Кстати, ты не пострадала? — Несмотря на ее болтовню, выглядела Флейм ужасно: глаза ее казались слишком большими для осунувшегося лица. Прошло всего несколько часов с тех пор, как я видела ее в гостинице, а она словно успела за это время попасть в кораблекрушение. Рядом со мной Руарт возбужденно прыгал и чирикал, явно столь же обеспокоенный, как и я.
— Этот твой приятель знает кое-какие уловки, — сквозь стиснутые зубы ответила Флейм.
— Датрик? Что он тебе сделал?
— Воспользовался силв-магией, чтобы совсем запутать… Он может заставить человека думать, будто мир перевернулся вверх ногами. Он гораздо лучше тренирован, чем я, — где мне с ним тягаться. — Ну, уж конечно… Сир-силв, кроме всего прочего, был одним из преподавателей в Академии в Ступице. Ах, выродок! — Он заставил меня забыть, кто я такая, заблудиться во времени и пространстве. Я словно лишилась тела и всех чувств. Я потерялась в бесконечности… это было ужасно. Я думала, что сойду с ума. На какое-то время я и сошла…
Я нахмурилась. Такое использование иллюзий очень смахивало на дун-магию.
— Ты рассказала ему о том, что он хотел знать? — мягко спросила я.
Флейм закрыла глаза:
— Да. Думаю, что да. Я не уверена.
Руарт разразился отчаянным чириканьем, потом неожиданно умолк и опустился на руку Флейм. Она подняла руку, и птица и человек прижались друг к другу щеками.
— Я знаю, знаю, Руарт, — прошептала Флейм.
— Кто наложил магические запоры? — спросила я.
— Он. Датрик.
— Послушай, Флейм, у нас есть средство передвижения. Все, что нужно, — это вылезти в иллюминатор.
— Но запоры?..
— Датрику придется их снять. Позови его сюда — только одного. — Я уже заметила, что в двери изнутри торчит ключ. Сама дверь, конечно, несла на себе заклятие. Я повернула ключ. — Мы откроем дверь только Датрику. Начинай кричать, Флейм.
Цирказеанка послушно начала звать Датрика. Для такого миниатюрного создания она издавала действительно громкие вопли. Руарт предусмотрительно слетел с ее руки и сел как можно дальше — впрочем, это мало ему помогло: каюта была крохотная. Я встала так, чтобы дверь меня закрыла.
Дважды приходил не тот, кто был нужен. Сначала к двери подошла женщина и вполне любезно спросила Флейм, чего та хочет. Флейм потребовала Датрика, и женщина ушла. Флейм снова начала вопить, и через несколько минут явился кто-то из хранителей и сообщил, что Датрик занят: корабль как раз выходит из гавани. Не может ли Флейм подождать? Этот хранитель, мужчина, попытался войти в каюту, но открыть ему дверь Флейм отказалась. Вместо этого она стала кричать еще громче и нести всякую чепуху.
Через пять минут явился Датрик.
Флейм потребовала, чтобы в каюту он вошел один — что Датрик любезно и сделал. Я тут же приставила меч к его горлу, а Флейм повернула ключ в замке.
Датрик спокойно посмотрел на меня.
— Я думал, ты уже уплыла, — сказал он, наконец. — Тот патриарх сел на корабль, который только что вышел в море.
— Я передумала. Сними заклятия, Датрик.
— Она — Дева Замка, Блейз.
— Точно. И она покидает твой корабль — со мной вместе.
— Так ты знала? — Сначала Датрик не мог в это поверить. Потом, когда все-таки поверил, ему захотелось меня убить. Он едва не выхватил меч, но, обдумав ситуацию, опомнился и только сказал: — Ах ты, сука-полукровка, предательница!
— Что ж, теперь мы знаем, что ты на самом деле обо мне думаешь, — пожала я плечами. — Сними заклятия, Датрик.
— Никогда.
— Я знаю и другой способ добиться своего, — промурлыкала я. — Не заставляй меня, тебя убить, сир-силв.
— Ты этого не сделаешь. — Однако в голосе Датрика прозвучало сомнение.
— О, сделаю! Ради Флейм я сделаю что угодно.
— Ах, ты, извращенка! — выплюнул Датрик. Я позволила ему так думать.
— Что это ты вдруг стал таким брезгливым? Скажи мне, Датрик, что является извращением: любовь между двумя взрослыми людьми или попытка выдать Лиссал за пятидесятилетнего подонка, который затаскивает в постель пятилетних мальчиков? Но хватит болтовни. Боюсь, что кто-нибудь из твоих друзей забеспокоится, если мы будем слишком долго препираться. Сними заклятие, Датрик. Давай. — Я нажала на меч чуть сильнее, так что он рассек кожу на горле советника. — Давай, Датрик!
Зубы Датрика выбивали дробь, но все-таки он прошипел:
— Тебе не удастся добиться своего!
— Знаешь, Датрик, думаю, что удастся. Флейм, боюсь, что все-таки мне придется его убить. — Я вздохнула и с сожалением поцокала языком, как будто убийство советника было для меня всего лишь мелким неудобством. — Прости меня. Я не думала, что без этого будет не обойтись. — Про себя же я сомневалась, что мне хватит духу зарезать Датрика. Мне и в голову никогда не приходило поднять руку на хранителя-силва, кроме, конечно, силвов, оскверненных дун-магией. Да и надобности не возникало. А уж советника… Еще несколько дней назад это было совершенно немыслимо.