Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, они у вас? — повторила она.
— Да, лежат на складе.
— Здесь?
— Да.
Анна сглотнула слюну.
— А вы их чистили или что-нибудь в них меняли?
— Нет. Мы завернули их в прозрачную клеенку, когда принесли, и больше не трогали.
— Можно мне на них поглядеть?
— Мы используем первый гараж для запчастей. Они все там хранятся. — Он вынул из ящика связку ключей.
Анна последовала за ним вниз. Он отпер дверь гаража и тут же проскользнул внутрь, в кромешную тьму. Зажег свет, и она увидела, что гараж от пола до потолка заставлен сиденьями, бамперами, колесами, рулями и тому подобным.
— Должно быть, они сзади, у стены. Я уже говорил, они тут давно лежат.
* * *
Джин прижала к уху телефонную трубку и окликнула Баролли:
— Это Трэвис. Она звонит по второй линии.
Баролли подскочил к телефону.
— Черт побери, где вы, Трэвис? Нет-нет, послушайте меня. Сейчас вы сюда ничего привозить не должны. У нас уже и так бюджет трещит по швам из-за охраны вашего дома по ночам, а вы… Нет, просто послушайте меня! Что?
Баролли сел и обреченно махнул рукой.
— Знаете, я не могу все организовать, отправить грузовик за вашими сиденьями и привезти их в лабораторию. Сейчас шесть часов вечера. А с утра мы первым делом… — Он выслушал ее ответ. — Потому что это не в моих силах, и самое лучшее… Уж если они там столько пробыли, то за ночь никуда не убегут!
* * *
Было восемь вечера, и Лангтон открыл банку пива, когда зазвонил его мобильный телефон. Он слушал, не говоря ни слова, что само по себе привлекло внимание Льюиса. Снова прослушал собеседника и через минуту-другую спросил:
— Их никто не трогал? Черт бы их побрал, какая глупость. Господи, ну конечно, да! Привезите их, да поскорее.
Он выключил телефон и уставился вдаль.
— Что такое? Джимми, кто вам звонил?
— Баролли. Хочешь — верь, хочешь — нет, но они достали два передних сиденья от «Мерседеса» Алана Дэниэлса.
— Что?
— В «Аварийной компании» их продали одной фирме. А та хранила их в гараже. Их обернули в прозрачную клеенку и не прикасались с того дня, как сунули в гараж. — Он хмыкнул. — Трэвис разругалась с Баролли. Он не желал за ними ехать и отправлять в лабораторию до завтрашнего утра. И она наняла грузовик, привезла в отделение и сама их выгрузила.
— Что? — повторил Льюис.
— Боже мой, она вроде своего отца, Джека Трэвиса. Он бы тоже так поступил, окажись на ее месте!
Льюис открыл свою банку пива и задумчиво произнес:
— Вы по-прежнему подозреваете Алана Дэниэлса? И не собираетесь прекращать наблюдение за его домом?
Лангтон кивнул.
— Ни на минуту, Майк.
Льюис отпил несколько глотков пива.
— Надо же, как вы меня одурачили. Но зачем тогда нужно было перевозить этого типа, Макдоуэлла, в «Уандсуорт»? Я что-то не понимаю.
— Если кто-то припрятал сумочки и они смогли там оказаться, то в чем тут суть? Ты не думаешь, что этот человек попытался перевести стрелки на Макдоуэлла? Свалить на него все подозрения.
— Допустим. Да, я согласен.
— А кто назвал нам его имя?
— Дэниэлс.
Лангтон откинулся назад и улыбнулся.
— Итак, если Дэниэлс — наш убийца, то что он, по-твоему, должен почувствовать, когда в газетах напечатают заметку об аресте подозреваемого? — Впервые за два дня у Лангтона ощутимо улучшилось настроение.
Льюис оцепенел, а потом не сдержался и воскликнул:
— Вот черт, да мы же почти раскрыли дело!
— Тут есть один щекотливый момент. Какой болван проверял этот гребаный «Мерседес» перед его отправкой на аварийный двор?
— Вам не нужно далеко ходить, он здесь, рядом, — пробормотал Льюис.
Лангтон недоверчиво покачал головой.
— Это был ты?
— Да, это был я. Увидел, что все документы законно оформлены, а «мерс» разобрали на части и стерли в порошок.
— Вовсе нет. И документы не в порядке, и запчасти продали на сторону. А ты прозевал, мазила.
Льюиса как будто выкупали в грязи.
— Ну, Трэвис! Маленькая рыжая чертовка!
Лангтон высунулся из окна, а после оглянулся назад.
— Это еще не все новости. Нам вернули отпечатки и подтвердили, что следы от пальцев Алана Дэниэлса совпадают с оставшимися на рамке от фотографии Трэвис.
Какое-то время они молчали, слушая стук колес. Затем Лангтон негромко рассмеялся:
— Мы все ближе к цели, Майк. Все ближе. Тепло, тепло, а завтра станет жарко.
На следующее утро Энтони Макдоуэлла доставили в суд и обвинили не только в сбыте и хранении наркотиков, но и в убийстве трех женщин, что было гораздо серьезнее. Он отрицал последнее обвинение. Его отказались выпустить на поруки.
У здания суда дежурили журналисты. Когда Макдоуэлла вывели оттуда, он закрыл голову платком и заорал, что он невиновен. Защелкали фотокамеры. Лангтон не выступил с заявлением, ограничившись двумя-тремя банальными фразами.
* * *
Два кожаных сиденья, завернутых в прозрачную клеенку, поставили на высоко поднятый стол-платформу. Сиденья держались на маленьких, невидимых снаружи перекладинах. На каждое из них направили свет мощных ламп. Специалисты из судмедлаборатории в защитных халатах осторожно, дюйм за дюймом, отщипывали пинцетом клейкую ленту, стягивающую клеенку. Они искали под ней какие-нибудь крохотные волокна, волоски или пятна крови.
А Лангтон собрал команду в комнате брифингов и поздравил Трэвис, воздав должное ее упорным поискам улик и кропотливой работе. Он ознакомил подчиненных с вещественными доказательствами, обнаруженными в подвальной квартире Макдоуэлла. Лангтон взял толстый черный фломастер и провел линию от «мишени» Макдоуэлла ко всем жертвам, кроме Мелиссы. И начал перечислять их в связи с Макдоуэллом, чертя стрелы на доске.
— Берил Виллиерс служила у Макдоуэлла в оздоровительном центре. Она ушла из дома и стала с ним жить. Его ночной клуб пошел ко дну, и наша жертва тоже покатилась по наклонной плоскости. Какое-то время она была проституткой и работала на Макдоуэлла — своего сутенера. По его словам, тогда она и пристрастилась к наркотикам. Когда его арестовали, обвинив в аморальных и незаконных способах заработка, а также в скупке краденого алкоголя, ночной клуб закрыли, а Макдоуэлл угодил в тюрьму. Берил познакомилась с Лилиан Даффи и прочей компанией в доме на Шаллкотт-стрит. Макдоуэлл утверждает, что все наши жертвы в разные годы жили или бывали там.