Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Никто и ничто не помешает мне вернуться, Эмбер. Если есть клятва, которой ты веришь, считай, что я произнес ее. Может быть, когда я вернусь, твои сомнения рассеются, останутся только доверие, близость и любовь.
Он отвернулся, взял под уздцы лошадь и пошел прочь. Эмбер смотрела сквозь пелену слез, как он вскакивает в седло, как удаляется, как исчезает за поворотом. По обыкновению, он ни разу не обернулся.
Каждой дороге, даже самой нелегкой, приходит конец. Корд не удивился тому, что при виде майора Пауэлла и других членов экспедиции его сразу охватила радостная приподнятость. Все переживания последнего времени разом отошли на второй план, и верилось, что настанет день, когда и Эмбер поймет, насколько все это для него важно.
Люди внизу активно сворачивали лагерь, когда Корд увидел их с вершины обрыва. Словно ощутив его пристальный взгляд, один из них выпрямился и помахал не рукой, а обрубком ее, едва достигавшим локтя. Корд жестом показал, что спускается, и повернул лошадь назад, туда, где начиналась широкая промоина, сейчас сухая.
Двигаясь вниз по извилистому ущелью, промытому дождевыми водами, он думал о человеке, которого давно и глубоко уважал. Майор Пауэлл был личностью необычной. Потеряв руку в сражении при Шайло, он вышел в отставку в чине майора и был с распростертыми объятиями принят в Иллинойский университет в качестве профессора геологии. Кипучая и беспокойная натура Пауэлла требовала постоянной деятельности, поэтому, несмотря на преподавательскую работу в университете и колледже, он организовал серию экспедиций в Скалистые горы.
Корд улыбнулся, вспоминая некоторые странности майора. Тот был подлинным воплощением чудака-профессора. Например, у него был пунктик по поводу собственного низкого роста, и он совершенно не выносил шуточек и подначек на этот счет. Близкий друг Пауэлла, известный геолог Мак-Ги, человек высокого роста, прекрасно об этом знал и не раз посмеивался над майором, пока тот не рассвирепел и не предложил пари.
– Уж он и так издевался, и эдак, – со смехом рассказывал Пауэлл Корду, – а я молчу себе да разглядываю его голову, вроде как прикидываю ее размер. «Знаешь что, приятель, – вдруг говорю я, – а ведь мозгов у меня побольше будет, хоть ты и изрядная жердь». Он, конечно, осекся, посмеялся надо мной, а потом начал спорить. Ну и побились мы об заклад. Как мы узнаем, кто победил? Каждый из нас составил завещание, чтобы его мозг после смерти был передан другому на хранение, а остальное уже дело докторов. Когда мы оба отойдем в лучший мир, они сравнят оба мозга и вынесут вердикт.
– Господи Боже! – воскликнул тогда Корд, не скрывая изумления. – Но ведь ни один из вас так и не узнает, кто выиграл!
– Ерунда! – Пауэлл жестом отмел возражение, как несущественное. – Зато наследники будут знать, у кого из нас было больше мозгов в голове, и для одной из семей это послужит предметом законной гордости. Положа руку на сердце, мой мальчик, – тут он понизил голос, – я заключил пари не без задней мысли. Если этот каньон когда-нибудь станет знаменит, то и мое имя не будет забыто. Однажды мою биографию издадут и, конечно, упомянут о нашем споре с Мак-Ги.
Таков был человек, под началом которого Корд прошел войну и намеревался трудиться в мирное время. Помимо чудачеств, у майора было немало прекрасных качеств. Не он один потерял на войне руку, но даже среди тех, кому это не помешало вернуться к полноценной деятельности, немногие могли похвастаться такой карьерой и множеством заслуг…
– А я уж было решил, что ты передумал, – сказал Пауэлл, выходя навстречу Корду. – Молодец, что нашел нас до отправления. Тот лагерь, где нас, помнится, чуть не смыло в реку грозой, мы оставили всего неделю назад, а здесь работы оказалось немного. Ну как успехи? Спас ли ты свою прекрасную даму из лап огнедышащего дракона и успел ли повести ее к алтарю?
– Помнится, майор, вопрос стоял иначе, – усмехнулся Корд, энергично встряхивая протянутую Пауэллом левую руку. – От меня требовалось только схватиться с огнедышащим драконом, а вот алтарь – это уже ваши домыслы. Не знал, что вы еще и романтик.
– Ну конечно! Я – романтик, а ты, мой мальчик, просто бродяга, которому вздумалось совершить добрый поступок! На первый взгляд человек, который несется сломя голову навстречу опасности, всегда выглядит одинаково, но внимательный глаз отличит влюбленного от авантюриста. Да перестань ты хмуриться, Хейден! Скажи лучше, что так же рад видеть всех нас, как мы рады видеть тебя в полном здравии.
За время отсутствия Корда к группе присоединился только один человек. Мужчины представились друг другу, потом Корд обошел остальных, по очереди пожав еще восемь крепких мозолистых рук. Некоторые из тех, кого Пауэлл отобрал в экспедицию, были охотниками, жаждущими приключений, другие – бывшими собратьями по оружию, но все они были людьми надежными и дружелюбными, с беспокойной душой бродяг.
– «Эмму Дин» – ту лодку, что села на мель еще при тебе, – пришлось как следует подлатать, – рассказывал Пауэлл, – зато «Дева каньона» и «Китти Клайд» в прекрасной форме. Нет ничего лучше лодки, построенной на верфях Чикаго! А вот эта новая. Думал я, думал, как ее назвать, – ничего не лезет в голову. Так и прозвали ее – «Безымянная». – Он любовно похлопал суденышко по боку и подмигнул Корду. – После того как ты уехал на поиски счастья, нас чуть было не застала еще одна гроза. Все ограничилось ливнем, но налетел он как раз тогда, когда мы едва отчалили. Он шел с верховий, и река сразу поднялась. Нас понесло, как щепки, вниз по течению, и потом пришлось наверстывать это расстояние.
Корд с интересом слушал рассказ о том, как усталые и насквозь промокшие члены экспедиции добрались до излучины реки. Течение там давало большой круг, огибая утес, и так сильно подмыло его, что частично уходило под скалу. За утесом обнаружилась удобная гавань с плоским полумесяцем берега, где удалось разжечь костер, обсушиться и отдохнуть.
– Почему-то мне не спалось, несмотря на усталость. Пользуясь остатками дневного света, я поднялся на утес и обошел его вокруг, разглядывая поразительные – да-да, совершенно поразительные! – слоистые берега. Некоторые пласты были настолько интересны… однако, мой мальчик, я совершенно заговорил тебя! Заскучал?
– Вовсе нет, все это очень интересно, – поспешно возразил Корд, успевший привыкнуть к долгим и малопонятным монологам Пауэлла.
– Ах, интере-есно! – ехидно протянул тот. – Расскажи-ка мне лучше о твоей прекрасной даме. Вот это будет по-настоящему интересно.
Видя, что отчета не избежать, Корд вкратце посвятил майора в события, случившиеся за время его пребывания в Мексике.
– Я оставил ее и мальчика с индейцами племени хавасупаи, – закончил он. – Надеюсь, там они будут в полной безопасности.
– Можешь не сомневаться. Я рад, что познакомил тебя с этим племенем. Люди они мирные и дружелюбные. Пока твоя леди будет жить среди них, она узнает о каньоне побольше, чем мы за время всей нашей экспедиции. Вот только как насчет их простой, незатейливой жизни? Придется ли она ей по вкусу?