Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И хотя Эдвард казался таким толстокожим, Лили знала, что пренебрежение общества глубоко его ранило. Он был исполнен свирепой решимости заставить этих людей уважать его, и женитьба на ней являлась частью его стратегии.
Когда поджавшие хвосты аристократы удалились, Эдвард виновато глянул на нее. Лили сухо улыбнулась в ответ.
Молчание становилось неловким. Эдвард опустил голову, отвел глаза и знаком подозвал лакея, который немедленно побежал за очередным бокалом шампанского. Лили не спрашивала, сколько он уже успел выпить до ее прихода, но отметила, что глаза его налиты кровью.
— Прекрасный бал, не так ли? — нерешительно пробормотала она.
— Совершенно верно… э… очень мило.
Пауза.
— Очень рад, что погода держится хорошая. Я думал, пойдет дождь.
— Возможно, завтра.
— Да.
Эдвард откашлялся. В ожидании лакея беседа окончательно замерла.
Эдвард хрустел суставами пальцев, оглядывая комнату, и Лили неожиданно пришло в голову, что он чем-то обеспокоен. Она вспомнила, что сегодня его комитет должен был собраться на очень важные слушания. Возможно, что-то пошло не так.
Преисполнившись любопытства, она искоса взглянула на него. Но очевидно, молодой леди неприлично выказывать интерес к делам постороннего человека.
Она слегка нахмурилась, не в силах придумать новой темы для разговора. Молчание становилось совсем уж нестерпимым, и Лили устремила умоляющий взгляд на миссис Клируэлл, жизнерадостную болтушку, которая не лезла в карман за словом. Но на этот раз крестная не спешила ее выручить.
Молчание затягивалось.
О, это невыносимо!
Она жаждала сбежать в темный покой сада. Хорошо бы прямо сейчас отправиться к беседке!
Конечно, ей в голову не пришло пригласить Эдварда прогуляться. Он, разумеется, не так ее поймет, а этого ей совсем не хочется.
Наконец лакей принес шампанское, и Эдвард немедленно к нему припал. Через несколько минут ему понадобится еще бокал. Лили с некоторым страхом наблюдала за ним. Похоже, что-то и в самом деле беспокоит его сегодня.
Но в этот момент, благодарение Богу, подошла мамаша Эдварда, полная чудаковатая особа.
— О, моя дорогая, дорогая мисс Балфур, вы сегодня просто ослепительны! Разве она не прелестна, Эдвард? О, вы так красивы! Господи Боже, будь я в молодости хотя бы вполовину такой хорошенькой, делала бы все, что в голову придет! Уж я бы всем показала! Господи, почему здесь так жарко? Миссис Клируэлл, думаю, на террасе гораздо прохладнее!
Грузная жизнерадостная миллионерша промокнула лицо и пухлую шею большим платком и расплылась в улыбке. Дама привлекала все взоры яркими бирюзовыми одеяниями и особенно головным убором — тюрбаном, украшенным искусственными фруктами: бананами, апельсинами и даже маленьким ананасом, красовавшимся на самой макушке. С ушей свисали длинные безвкусные серьги.
Ничуть не смущаясь молчанием остальных, она продолжала:
— Клянусь, никогда в жизни не видела дома элегантнее! Я просто в этом уверена! Совершенно уверена! Да, кстати! Не забудьте, вы приезжаете к нам завтра ровно в час, чтобы помочь мне в устройстве приема в саду.
— Да, разумеется, — пробормотала Лили.
— О, слава Богу! Значит, завтра в час? Прекрасно, прекрасно! В конце концов, все это и для вашего же блага, не так ли, дорогая? — добавила она и, подмигнув, толкнула Лили в бок с такой силой, что та едва не упала.
Выскочки Ланди устраивали свой первый прием, а помощь Лили и миссис Клируэлл означала, что общество рано или поздно свяжет имя Балфуров с Эдвардом.
— И тогда, мои дорогие леди, вы узрите собственными глазами всю элегантность моего приема! Все будет высшего, высшего качества! По последнему слову моды! Обещаю!
— Я в этом уверена, — усмехнулась миссис Клируэлл с едва скрытой иронией. Но Лили нахмурилась.
— Прощальный прием? Я думала, это прием в саду!
— О да… ну… это все вместе. И то и другое.
— Куда же вы едете? — удивилась Лили.
— На Ямайку!
Миссис Ланди выразительно показала на свой обремененный тропическими фруктами тюрбан и оглушительно расхохоталась:
— Неужели не угадали?
— Нет, — в один голос пролепетали женщины.
— Ну вот, теперь вы знаете! Говоря по правде, я и сама едва этому верю. Я в прекрасной Вест-Индии! Никогда там не бывала… то есть на Ямайке. Я вообще никогда нигде не бывала. Пусть меня повесят, если я выезжала куда-то дальше Миддлсекса, но мой доктор говорит, что для здоровья очень полезно провести зиму на островах. Хотя я уверена, что там будет невыносимо жарко!
— Океанские бризы, матушка.
— Да, Эдди, это ты так говоришь, но…
— Я понятия не имела, что вы нездоровы, — перебила Лили, сочувственно глядя на миссис Ланди. — Мы можем чем-то помочь?
— О, как вы добры, дорогая! Истинная леди! Нет-нет, это всего лишь подагра, — объяснила матрона громким шепотом. — Никаких причин волноваться.
— И слава Богу!
— Именно, — согласилась миссис Клируэлл.
— Доктор говорит, что, если мой дорогой Эдди может позволить себе отослать свою старую ма в тропики, чтобы избежать проклятой здешней зимы, почему бы нет?
— И действительно, почему бы нет! — смешливо взвизгнула высокая нескладная особа, врываясь в их круг.
— Бесс! — воскликнула миссис Ланди.
— Я еду на острова вместе с вами; нет, честно-честно! — завопила Бесс, обнимая миссис Ланди.
Эдвард устало вздохнул, прекрасно понимая, что это он является мишенью ее заигрываний.
Лили тоже знала это, и тихо скрипнула зубами.
Дочь богатого торговца, недавно купившего себе титул баронета, Бесс Кингсли не привыкла к отказам. К несчастью для нее, даже Эдвард был не настолько туп, чтобы находить привлекательной громкоголосую, избалованную и вульгарную девицу. К несчастью для него, чем больше он старался сбежать подальше, тем упорнее становилась охота.
Лили послала своей дуэнье насмешливый взгляд. В глазах миссис Клируэлл загорелись веселые искорки. «Ничего не скажешь, вот идеальная пара», — словно хотела сказать она.
Не чувствуя ни малейшего желания оставаться и бороться за внимание Эдварда, Лили извинилась и грациозно направилась к парадной лестнице, в душе тихо радуясь передышке.
Поднявшись наверх, она увидела, что в дамской комнате яблоку негде упасть. Кое-как подобравшись к зеркалу, Лили проверила, все ли в порядке, и осталась довольна своим причудливым костюмом с розовыми тюлевыми юбками, расшитыми серебряными бусинами. Правда, на королеву фей она мало походила, но костюм был красив и легок и очень ей нравился.