Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не знала, что отвлекло ее внимание от бассейна. Возможно, внезапное прекращение несмолкаемой болтовни. Воцарилась мертвая тишина. Венеция бросила взгляд на гостей и увидела, что все повернулись в ее сторону — множество пар темных глаз уставились на нее, а их хозяева замерли, словно их прервали на полуслове. О боже, подумала Венеция: это что, ошибка номер два? Может быть, мне не следовало надевать бикини?
Во Франции при виде бикини никто бы и глазом не повел, а в Англии отвернулись бы только самые старые консерваторы. Но Испания есть Испания! Венеция сочла за лучшее нырнуть в приятную прохладу воды.
Она нырнула на не очень глубоком месте и поплыла. Ее длинные соломенно-желтые волосы раскинулись по воде, а когда девушка перевернулась на спину, потянулись за ней веерообразной дугой, словно речной тростник или волосы русалки. Вода оказалась замечательно теплой. О как чудесно, подумала Венеция и постаралась не обращать внимания на неодобрительные взгляды матрон. Она поднялась по ступеням и встала на площадку для ныряния, вытянув вперед руки, отказываясь стыдиться своего наряда. Затем нырнула снова.
И все равно испытала облегчение, когда Аннина в закрытом оранжевом купальнике и купальной шапочке присоединилась к ней в сопровождении еще одной сеньориты.
Немного позднее их окликнула сеньора де лос Реес:
— Выходите, выходите. Хватит. Кофе стынет.
Испанки немедленно подплыли к краю бассейна, собираясь выйти из воды, и Венеция подумала, что ей следует сделать то же самое. Подали эквивалент послеобеденному английскому чаю — кофе, здесь он был более популярным напитком, чем шоколад, что пили на юге, и разнообразную выпечку. Венеция пошла прямо в душ, открыла кран и охнула, потому что вначале из него полилась ледяная вода. Это было шоком после теплой воды бассейна. Она постояла под душем несколько минут, а затем отошла в сторону и начала выкручивать волосы. Тогда она и услышала голос Аннины:
— Дон Андре, идите купаться!
Венеция обернулась, пораженная. Но мужчины не было видно. Потом она заметила, что Аннина смотрит вверх и машет рукой в сторону балкона. Взглянув туда, Венеция увидела сеньора, стоящего в нише на балконе. Положив руку на тяжелые деревянные перила, он смотрел на собравшихся возле бассейна. Он помахал рукой Аннине и кивнул в ответ на ее приглашение, затем повернулся, чтобы вернуться в комнату, и встретился глазами с Венецией, удивленной оттого, что увидела его там.
Она тотчас отвела взгляд. Сделалось неловко. Наверное, решила девушка, открытое неодобрение женщин заставило ее подумать, будто ей есть чего стыдиться. «О, здесь мне не место», — подумала она. Венеция любила свободу и открытость и готова была сохнуть под неодобрительными взглядами матрон. Она не спеша подошла к креслу и накинула халат. Девушка стояла в стороне и сушила волосы. Она не смотрела на балкон и не знала, там ли дон Андре или ушел и как долго, интересно, он стоял, наблюдая за купальщицами.
Наконец, расчесав волосы и оставив их свободно ниспадающими на плечи, чтобы их досушило солнце, Венеция присоединилась к купающимся, которыми большинство на самом деле не были. Женщины, очевидно, решили простить невежественную иностранку, и ей подали кофе и пирожные. Парами и по трое гости ушли, и Венеция стала прогуливаться среди мимоз, гибискусов и джакаранды, пока сад возле бассейна не опустел. Ей хотелось поплавать еще, когда все разойдутся. Но появились горничные, чтобы убрать со столов, переставить стулья и подмести дорожки. Наконец все стихло, и девушка, сбросив халат, погрузилась в теплую воду и стала медленно плавать, наслаждаясь.
Длинная тень упала на воду. Венеция увидела сеньора де Аревало на краю бассейна.
— Надеюсь, я не помешаю вашему мирному купанью, — улыбнулся он, ныряя.
Дон Андре быстро достиг противоположного края бассейна, потом вернулся назад, вновь переплыл на другую сторону и, держась за бортик одной рукой, стал наблюдать за тем, как девушка плывет к нему.
— Какое блаженство! — искренне воскликнула Венеция. — Такая теплая вода! Вы ее подогреваете?
Хозяин замка объяснил, что воду подогревают до определенной температуры, но часто солнце само нагревает ее.
— Las niсas не купаются, если вода не будет очень теплой, — добавил он.
Они еще неторопливо поплавали, потом вышли из воды. Дон Андре поднял халат девушки и держал, пока она просовывала в него руки, затем ласково выпростал ее длинные светлые волосы из-под халата.
— Вы были внутри павильона? — спросил он.
Венеция покачала головой и пошла за ним следом. Интерьер оказался очень красивым, а вот слова язвительного испанца покоробили девушку.
— Я хочу показать вам, сеньорита, что здесь есть новые купальники всех размеров. Возможно, вы подберете себе что-нибудь на время вашего пребывания в castillo.
Венеция молчала, чтобы не бросить ему в лицо резких слов. Он ждал, и молчание затягивалось. Девушка повернулась и стала смотреть на залитый светом бассейн, чтобы обрести контроль над собой.
— Очень тактично, — наконец сухо заметила она. — Но тем не менее, это выговор. Я, очевидно, сижу большой занозой в вашем боку, сеньор.
— Есть поговорка, что в Риме надо вести себя как римляне note 16.
— Вы действительно были так шокированы, увидев женщину в бикини?
— Не я, а женщины. Думаю, даже молодые женщины. Ваше бикини вряд ли можно назвать купальным костюмом, и, по крайней мере, сеньорам очень трудно не почувствовать себя крайне смущенными. Я думаю, вам надо извиниться перед сеньорой де лос Реес.
— Она получит мое извинение, — заверила Венеция. — Возможно, мне следует извиниться и перед вами за то, что причинила вам неприятности. — Девушка говорила спокойно, но в голосе слышалась ирония, и по усмешке дона Андре стало понятно, что тот уловил ее.
— Признаюсь, мисс Гамильтон, подобно большинству испанцев, я не люблю, когда наши женщины обнажают свое тело перед взглядами мужчин. Я также не хочу, чтобы мои племянницы обнажались таким образом перед слугами. И я думаю, а вы убедитесь, что сами женщины поддерживают мою точку зрения. — Он между тем закутался в толстый халат небесно-голубого цвета. — То, что вы делаете в своей собственной эмансипированной стране, — это ваше личное дело. — Теперь ирония чувствовалась в его словах. — Мне кажется, было бы хорошим тоном, если, находясь в нашей стране, вы бы соблюдали наши традиции.
— Да, — сухо ответила Венеция. — Но я очень надеюсь, что мое вторжение в ваш замкнутый мир не продлится долго. Мне жаль, если я оскорбила чьи-нибудь чувства. Как только моя машина будет готова, я избавлю вас от занозы в боку, сеньор. Будет ли мне дозволено пойти завтра в деревню повидаться с Матео?
— Я звонил ему. Он работает.
— Но я хочу посмотреть деревню, и я должна заплатить за работу.