Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребенок разговаривает с окружающими его людьми. Язык – это общение. Ребенок является членом большой семьи. Если он владеет более чем одним языком, он завязывает более крепкие эмоциональные отношения с людьми, говорящими на этом языке, и ему открывается культура своего «второго» народа.
Результаты исследований показывают, что дети, выросшие в двуязычной среде, знают свои корни и гордятся ими. Такие дети сами иногда говорят, что являются мостами между культурами. Результаты проведенного в 2002 году исследования американских подростков – детей иммигрантов показали, что те, кто сохранил язык своих родителей, довольны своими отношениями в семье, ощущают уверенность и испытывают больше позитива по поводу школы, чем их ровесники, которые потеряли язык и знают только английский.
Результаты другого исследования продемонстрировали, что двуязычные дети не просто воспринимают себя в качестве моста, соединяющего членов семей из двух культур, но, кроме того, считают, что могут содействовать установлению большего понимания между людьми из самых разных культур в мире. Один из подростков выразил эту мысль так: «Когда парень говорит на двух языках, он всегда рад помочь другим людям».
На самом деле можно без забот прожить со знанием всего одного языка, ведь на английском общаются ученые и бизнесмены. Тем не менее второй язык дает массу плюсов – в смысле развития когнитивных способностей, а также обеспечения экономических и образовательных преимуществ. Второй язык открывает новые возможности понимания культуры и создания связи вашего ребенка с членами семьи, с людьми, которые живут вокруг вас, и со всем миром. Я уже написала это в начале главы, однако позволю себе повториться: второй язык – настоящий подарок ребенку (см. табл. 1.3).
Таблица 1.3
Дженнифер и Джон – коренные жители Нью-Йорка, которые не знали ни одного иностранного языка до тех пор, пока у них не появились дети. У них три дочери, которые сейчас свободно говорят по-китайски. Да-да, представьте себе, по-китайски! Эта история кажется неправдоподобной: одноязычные родители, выбор сложного языка, да еще тот факт, что дети добились высокого уровня владения и английским, и китайским… Все началось очень просто. Через несколько месяцев после рождения старшей дочери Дженнифер вышла на работу и наняла няню-китаянку, которая практически не говорила по-английски. «В то время я даже и представить себе не могла, что, нанимая Мей Фенг, я сделала серьезный шаг, который повлияет на жизнь всех наших дочерей, мужа и меня самой», – вспоминает мать. После того как старшая дочь постепенно начала говорить по-китайски, Дженнифер решила сделать все возможное для того, чтобы она, а потом и еще две дочери выросли двуязычными. «Я подумала о том, сколько детей в США учат китайский, – говорит она. – Нам представилась возможность, которую не хотелось упускать. К тому же нашим дочерям нравилось говорить по-китайски». Решение было принято, и после этого семья нанимала только нянь-китаянок, а Мей Фенг стала преподавать детям язык.
В средней школе дочери уже настолько свободно говорили по-китайски, что их определили в специальный класс к детям, для которых китайский является родным языком. Потом девочки поехали в Китай для прохождения интенсивного курса обучения. Даже сама Дженнифер в течение пяти лет изучала этот язык, чтобы, как она выражается, «сохранить лицо».
Саманта изучала испанский в старших классах школы и в колледже. Она полюбила этот язык, начала на нем свободно общаться и выбрала профессию преподавателя испанского. Она стала двуязычной, а после того как у нее появились дети, решила разговаривать с ними только по-испански. К тому времени, когда они пошли в детский сад, они говорили по-испански лучше, чем по-английски. Саманта вспоминает: «Я на собственном опыте знала, как сложно выучить язык и тем более начать на нем свободно общаться, когда ты берешься за него в старших классах школы. Вот почему я решила, что мои дети должны начать изучать язык раньше, чем в свое время это сделала я. Я была поражена, как быстро они все схватывали и запоминали».
Как вы видите, не имеет значения, говорите ли вы на двух языках или только на одном. Если вы собираетесь вырастить ваших детей двуязычными, вам надо поступать точно так же, как если бы вы хотели, чтобы ваши дети стали хорошими пловцами или пианистами. Для этого необходимо начать учить детей с ранних лет и дать им возможность практиковать свое умение. Надо самому себе ответить на вопрос, зачем вы хотите вырастить двуязычных детей и какие преимущества они от этого получат. Все начинается с вас и с вашей собственной решимости. Затем все станет гораздо проще и понятней.
Смысл данного шага – понять и точно определить цели, которых вы хотите достигнуть. Для упрощения этой задачи я разбила ее на семь шагов.
1. Решите, какие языки важны для вашего ребенка и почему.
2. Определите причины, по которым вы хотите вырастить ребенка двуязычным, а также ваши сомнения в этом вопросе.
3. Решите, на каком языке (или языках) вы и ваш супруг (супруга) будете разговаривать с ребенком. Здесь самое время задать себе шесть наиболее распространенных вопросов по поводу выбора языка.
4. Назначьте время начала занятий.
5. Определите для себя, какой уровень владения языком вы считаете оптимальным для ребенка.
6. Трезво оцените ситуацию. Вы уверенны, что ставите перед собой достижимые цели?
7. Не забывайте, один из языков должен быть основным.
Я призываю вас засучить рукава и взяться за дело. В действительности вырастить ребенка двуязычным не так сложно, как кажется. Он просто должен запоминать одно слово за другим. Так постепенно, шаг за шагом, он овладеет языком. Пусть задача не кажется вам неподъемной. Начинайте действовать прямо сейчас. Я часто говорю родителям, что если они откладывают, значит, ничего у них не получится. Если вы так и не начнете претворять в жизнь то, о чем мечтаете, вы можете потом об этом горько пожалеть. Бесспорно, нужно тщательно все распланировать и приложить массу усилий, но когда вы услышите, как ваш ребенок произносит первые слова на новом для него языке, вы поймете, что не зря тратили силы и что делаете все правильно. Поэтому не откладывайте работу в долгий ящик. Начните с первого слова.
Большинство американцев знают, откуда приехали их предки. Граждане США чувствуют привязанность не только к английской культуре, но и еще к какой-нибудь одной, а иногда и нескольким. Один любит французскую культуру, потому что изучал французский в школе, другой – русскую, потому что помнит, как бабушка рассказывала ему русские сказки.