Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мастер Тамалон Младший по-прежнему оставался таким же гулякой и любителем юбок. Но узнав, что он – наполовину её брат, Лараджин обнаружила, что испытывает сочувствие к тем испытаниям, с которыми он встречался. Хотя она знала о случившемся не из первых рук, пока ждала у стола Ускевренов, теперь она могла оценить, с какой опасностью пришлось повстречаться Тамалону, когда он пытался исправить торговое соглашение с Фоксмантлами.
Лараджин даже увидела Тала в новом свете, не просто как друга, который специально перешагнул черту, разделявшую хозяев и слуг, а как брата. Она молилась, чтобы Тал отреагировал в своей обычной, расслабленной манере на новости о том, что они родственники.
У Лараджин не поменялось мнение лишь об одном человеке в имении Ускевренов. Господин Кейл оставался такой же загадочной и немного зловещей фигурой, как и прежде.
Лараджин протиснулась мимо господина Кейла и торопливо направилась в раздевалку для слуг, чтобы надеть форму. Уголком глаза она заметила его взгляд. Пристальный взгляд.
Он заметил во мне перемены, подумала девушка. Интересно, сможет ли он угадать причину.
Лараджин понятия не имела, что ждёт её впереди. Но знала, что ответ ещё предстоит найти. Не здесь, в Штормовом Пределе, и даже не в Охотничьем Саду, искусственное одиночество которого притягивало её все эти годы, но в другом месте: среди диких эльфов Сплетённых Древ.
О переводе
Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.
Перевод: Redrick
Русская обложка: nikola26
Вёрстка и форматирование: nikola26
Спонсор перевода: VyachyNOS
Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» - этого будет достаточно. ;-)