Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любому другому такая наглость обошлась бы дорого. И ее, теперешнюю свою подружку, Фолдерс много раз просил держаться правил и представляться его секретарше, чтобы была хоть видимость официального визита. Но Дэйзи лишь смеялась, от души целовала его и гладила по голове. Не хватало ей еще представляться, когда она так истосковалась по своему мышонку Фрэнки! И Фолдерс сдавался. Он знал, что люди все равно сплетничают за спиной шефа, а жена давно смирилась с его романами.
Дэйзи уселась за его письменный стол, закинула свои умопомрачительные ножки одна на другую и капризно тряхнула длинными белокурыми волосами.
— Фрэнки, душка, давай-ка кончай работать. Ты же себя совсем изведешь! Поедем лучше в город и купим малышке Дэйзи что-нибудь хорошенькое… О, какая прелесть!
Дэйзи обнаружила на письменном столе любовника половинку пластмассового шара с крохотным гномом. Фолдерс быстро схватил его, пытаясь спрятать 01–56739 за спину.
— Фрэнки, это подарок для меня? Ну-ка, покажи его мне… Пожалуйста! Ну пожалуйста!.. Милый, пожалуйста!
Дэйзи прильнула к Фолдерсу, сложив губы для поцелуя. Фрэнк только и успел наклониться, чтобы поцеловать свою маленькую кошечку, как та мгновенно выхватила у него из-за спины пластмассовую полусферу.
— О, какая прелесть! Прелесть! Прелесть! — ликовала Дэйзи. — Но как это мило с твоей стороны, Фрэнки. Смотри-ка, он шевелится! Как ми-и-и-ило… Словно живой!
Дэйзи обхватила шею Фолдерса и подарила ему поцелуй.
— Большое, большое спасибо, мой котик! — И прозрачная полусфера исчезла в необъятных глубинах ее сумки. — Едем в город?
Прежде чем Фолдерс успел ответить, в дверь постучали: по срочному делу явился Бен Миллен. Он еще успел увидеть, как сногсшибательная блондинка отпустила шею его шефа.
— В чем дело, Миллен? Это не терпит?
— Да, шеф, это важно. Они все еще ничего не едят. Я начинаю беспокоиться. — Его глаза поискали 01–56739, стоявший на столе шефа. — А ваш ест, шеф?
— Кто ничего не ест? — Дэйзи вопросительно смотрела на Миллена.
«Дивные глаза, — подумал Миллен, едва справившись с волнением. — Что это чудо могло найти в таком барахле, как Фолдерс? Неужели только деньги?»
И, словно в подтверждение его мыслей, Фолдерс полез в бумажник и дал очаровательной блондинке пару банкнот.
— Детка, у меня сейчас действительно нет времени: важные дела. Пойди в город и купи себе что-нибудь…
Любопытная Дэйзи перебила его:
— Подожди, я хочу знать, о ком это так беспокоится добрый Миллен. Мистер Миллен, кто не хочет есть?
Бен поймал предостерегающий взгляд шефа — «Если ты сейчас что-нибудь скажешь — будешь уволен».
— Ах, это пустяки, мисс Смит… Пустяки, правда.
— Ну, хорошо… Тогда до вечера, Фрэнки. — Дэйзи выпорхнула из кабинета шефа.
Миллен почувствовал тупое давление в животе. Ему было скверно и противно. Он глубоко раскаивался в том, что так необдуманно показал шефу крохотных гномов. Малыши по-прежнему отказывались что-либо есть. Даже совсем маленькие, дети, участвовали в этой голодной забастовке. Джефферс беспокоился не меньше. Три дня назад на опасения начальника производства Фолдерс только махнул рукой:
— Бен, если они не хотят есть, это их личная проблема. Мы можем только дать им еду, но есть они должны сами. Может, им совсем немного надо, таким крохотным. Подожди, рано или поздно они проголодаются и тогда уж наедятся.
Но каждый день еда оставалась нетронутой в помещении склада № 9, законопаченном до мельчайшей щели. Слава богу, они, по крайней мере, пили воду А может, она просто испарялась. Бен чувствовал себя последним подлецом.
— Миллен, принесите мне со склада новый образец 01–56739.
— А где тот, который стоял на вашем столе?
— Он у мисс Смит, завтра я принесу его обратно.
— У мисс Смит?!
— Миллен, у вас в ушах бананы? Мне нужен новый образец. И немедленно!
— Извините, шеф… Сейчас принесу.
После того как дверь за Милленом закрылась, Фолдерс уселся за стол, раздумывая о том, как бы ему получше охладить Дэвида Хазелхема из TFTW Inc. Ясно, что тот хочет уложить его на обе лопатки. Фрэнк усмехнулся: с Фолдерсом-младшим этот номер не пройдет! На смену отцовской основательности в бизнес пришли хитрость и бесцеремонность. Всегда ли ему хватало ума и хитрости, Фолдерс не знал, но вот бесцеремонным он был до мозга костей. Он усмехнулся, взял телефонную трубку и набрал номер Toys for the World Inc.
И вот теперь он сидел в кабинете могущественного начальника отдела маркетинга. Перед ним на столе переговоров стоял образец 01–56739. Всю чопорность мистера Коннорса как рукой сняло, когда Фолдерс выставил на стол свой козырь.
— Сенсация! Просто сенсация! Невероятно… И это не новый хит японцев? Фигурка не управляется компьютером? Вы говорите, фигурка живая?! Я просто не могу в это поверить!
Коннорс полез в нагрудный карман своего дорогого костюма за элегантным платочком и вытер пот со лба. Потом он взволнованно вскочил и нажал кнопку селекторной связи:
— Я хочу, чтобы в ближайшие два часа меня никто не беспокоил. Никто! Если вызовет кто-то сверху, скажите, меня нет. Это ясно? Я не хочу, чтобы меня беспокоили… Нет, даже сверху.
Под «сверху» он подразумевал правление компании.
— Мистер Фолдерс, вы говорили, что у вас их еще много? То есть это не единственный экземпляр?
— Нет.
— А говорить они тоже могут?
— Да, но, к сожалению, этот экземпляр, кажется, слишком глуп. Мне надо было взять более смышленого.
В пластмассовой полусфере «глупый» экземпляр разразился руганью:
— Ты, насильник и похититель, немедленно вынь меня из этого дурацкого шара!
Фолдерс усмехнулся: самолюбивый гном (или кто он там) попался на удочку.
— Мистер Коннорс, вы в курсе, что становитесь соучастником в лишении свободы? Сделайте что-нибудь! Вытащите меня отсюда! Сейчас же! — Кроха так громко орал на Коннорса, что его секретарша постучала в дверь и спросила, все ли в порядке.
Коннорс сказал с опаской:
— Послушайте, Фолдерс, мне тут неприятности не нужны.
Фрэнк Фолдерс засмеялся:
— Мистер Коннорс, позвольте пару минут поговорить с моим маленьким другом с глазу на глаз. Это действительно займет немного времени.
— Хорошо, Фолдерс, решайте ваши проблемы, иначе можете забыть о разговоре. — Коннорс вышел в соседнюю комнату.
— Ты хорошо осмотрелся в том помещении, куда мы вас поместили, горлопан? — Фолдерс зло смотрел на Виддила. Тот озадаченно кивнул.
— Если бы у тебя было хоть немного представления о технике, ты бы понял, что большую часть помещения занимает пресс для металла.