Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Нам нужно поговорить.
Проблеск какого-то чувства, беспокойства или страха, промелькнул по лицу Бакстера.
— Хорошо. Пройдем в утреннюю комнату. Кулидж подаст чай. Наверное, ты хочешь позавтракать? Он может…
— Я не голодна. Никаких освежающих напитков не нужно, Кулидж, — заверила она растерянного дворецкого. — Извини, что побеспокоила тебя сразу же по возвращении из отпуска. Иди спать.
— Да, ваша светлость. — Все еще в полусне Кулидж, спотыкаясь, побрел в свою комнату.
— Ариана, что случилось? — Бакстер поспешно последовал за ней, когда она целеустремленно направилась в утреннюю комнату.
Ариана решительно закрыла за ними дверь.
— Нам необходимо откровенно поговорить. Начну с того, что сообщу тебе следующее: я люблю своего мужа и не верю, что он убил Ванессу, а также не верю, что он несет ответственность за ее самоубийство. — Ариана вскинула руку, предотвращая протесты Бакстера. — Это еще не все. В последнюю неделю кто-то стал терзать Трентона. У меня есть основания подозревать тебя. Это так, Бакстер?
Бакстер несколько раз открывал и закрывал рот, затем с раздражением покачал головой:
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Разве у меня есть возможность мучить твоего мужа?
— Ты спрашиваешь только о том, была ли у тебя возможность, а не о поводе? — холодно заметила Ариана. — Отвечая на твой вопрос, скажу, тебе не нужна была возможность — ты делал это не сам, а чужими руками, наняв других, чтобы они позаботились об этом за тебя.
— Позаботились о чем? Что произошло с Кингсли?
— Ему безжалостно напоминают об ужасных событиях прошлого. Это дурная шутка или месть.
— Ужасные события? — Бакстер, казалось, со всех сил пытался понять.
— Смерть Ванессы. Саму Ванессу. Кто-то возвращается к обстоятельствам ее гибели и разыгрывает их перед Трентоном.
— Ты в этом уверена?
— Вполне. Во-первых, Трентон получил томик Шекспира с вложенной в него розой. — Она помолчала, давая ему возможность в полной мере осознать значение того, что тот, кто послал, выбрал в качестве закладки любимый цветок Ванессы. Затем продолжила: — Роза отмечала тот отрывок, где Отелло размышляет об убийстве Дездемоны.
— Какое все это имеет отношение к…
— По словам торговца, продавшего книгу, женщина, купившая ее для Трентона, выдала себя за его жену. Владелец магазина описал ее как яркую женщину с огненными волосами и зелеными глазами. Но это только первая инсценировка. За ней последовало множество других. Рассказать о них тебе? — Ариана не стала ждать ответа и продолжила: — В тот же день, позже, Трентон нашел в песке у реки Арун брошенный фонарь… точно такой же, какой был у Ванессы в ночь ее гибели. Пока Трентон разглядывал фонарь, среди деревьев появилась женщина, потрясающе похожая на Ванессу. Она исчезла прежде, чем Трентон успел окликнуть ее. Но с тех пор она неоднократно появлялась снова. По иронии судьбы один из подобных случаев произошел именно в тот день и час, когда я приехала в Уиншэм, чтобы принять от тебя чек по твоей просьбе. Какое совпадение, ты согласен?
— В чем ты меня обвиняешь? — брызгая слюной, спросил Бакстер.
— Кто-то изображает Ванессу. Ты стоишь за этим?
— Никто не в состоянии изобразить Ванессу. Она была единственной в своем роде, ни с кем не сравнимой. Скажи мне, Ариана, кто видел эту предполагаемую самозванку? Кроме, конечно, твоего мужа. И какого-то старого торговца, который, наверное, не рассмотрит и свою собственную жену, не говоря уже о чьей-то чужой.
Воцарилось молчание.
— Твои слова только подтверждают мое мнение, что Трентон Кингсли абсолютно безумен, как я всегда утверждал.
— Все зависит от точки зрения. Ты считаешь Трентона сумасшедшим, а я вижу, как кто-то мстит. — Глаза Арианы сверкнули огнем. — Ты не выносишь его, Бакстер. Ты на все готов, чтобы уничтожить его. Вопрос только в том, насколько далеко простирается твоя ненависть. На этот вопрос можешь ответить только ты. И я хочу получить ответ. Сейчас же.
— Я задушил бы его голыми руками, если бы это не преследовалось законом! — воскликнул Бакстер. — Но это невозможно. А я не настолько глуп, чтобы мучить человека, который способен излить свой гнев на мою младшую сестренку. Так что я не стою за этим воображаемым заговором, который выдумал твой муж. И не верю, что он вообще существует.
— Тогда кто купил книгу?
— Откуда мне знать?
— И кого видел Трентон?
— Плоды своего проклятого воображения, вот кого. Ненормальные люди способны выдумать все, что угодно.
— Я не верю этому.
— Значит, ты находишься в одиночестве. Если Кингсли так уверен в своем здравом рассудке и в своей невиновности, почему он снова бежал на остров Уайт? Почему он не приехал вместе с тобой, чтобы обвинить меня в этом великом заговоре против него?
Ариана долго ничего не отвечала, только вглядывалась в рассерженное лицо брата. Затем глубоко вздохнула.
— Я не подумала об этом, — неуверенно произнесла она. — Не стану спорить, Трентону следовало приехать сюда и отстаивать свою правоту.
Бакстер торжествующе улыбнулся.
— Конечно, следовало. Если он действительно невиновен. — Бакстер подошел и успокаивающе погладил Ариану по волосам. — Я не стану утверждать, что ты совершенно не права, эльф. Может, Кингсли и не лжет, может, он просто совершенно лишился душевного равновесия, и сам не знает, что видит. Если так, он может быть опасен. Не только для себя, но и для тебя.
Ариана сглотнула, уткнувшись лицом в грудь Бакстера.
— Надеюсь, ты ошибаешься.
— Я тоже надеюсь. Но подумай об этом. Человек, который видит покойницу, и не единожды, а несколько раз? Человек, за плечами которого жестокие поступки, слепая ревность, бессердечие, — неужели ты можешь вверить ему свою жизнь? — Он печально покачал головой. — Никогда не думал, что он опустится до такой степени, иначе, невзирая на указ, отказался бы выдать тебя за него замуж. Но теперь слишком поздно. — Он отстранил от себя Ариану. — Эльф, если положение станет невыносимым, если он будет угрожать тебе, обещай, что ты приедешь в Уиншэм и обратишься ко мне за помощью. Обещай мне.
— Я тотчас же обращусь к тебе, — торжественно пообещала Ариана.
— Хорошо. — Бакстер нежно поцеловал ее в лоб. — Я рад, что ты пришла с такой тревогой ко мне, хотя и считала меня виновным. Теперь тебе стало легче?
— Да… все значительно прояснилось. — Ариана вздохнула. — Но я очень устала, Бакстер. Все эти неприятности сильно отразились на моем состоянии. Ты не возражаешь, если я вернусь домой и посплю.
Бакстер утешающе сжал ей руки:
— Конечно, эльф. Отдохни. И помни, если понадоблюсь тебе, я в твоем распоряжении.
— Я не забуду этого… и всего прочего, что ты сказал мне. — Она зевнула. — Не беспокой Кулиджа, он, наверное, уже заснул. Я выйду сама. — Она похлопала брата по руке. — Спасибо, что расставил все по местам.