Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:
– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?
– Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.
– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?
– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.
– А кучер? – к удивлению Сайо спросила Махаро.
– Его убили, как и всех соратников.
– Бедный Фусан, – покачала головой женщина. – Уном был его старшим сыном.
Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Татсо-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.
Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:
– А что, у господ Айоро нет детей?
Махаро вздохнула.
– Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.
– В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка.
– Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.
– Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?
Женщина с уважением посмотрела на девушку.
– Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.
– А все-таки? – настаивала Сайо.
Управительница пожала плечами:
– Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.
– Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь.
Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:
– Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.
– Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.
– Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?
– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка.
– Думаю, после гибели Унома и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.
Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий, без сновидений сон.
– Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа.
Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она и что случилось.
– Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.
Девушка рывком села на кровати.
– Умываться.
Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.
– Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.
– Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла?
– Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.
– С удовольствием, – согласилась девушка.
Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.
– В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.
Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.
– Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро. – А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.
Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:
– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.
Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.
– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она.
– Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка.
– Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? – спросила женщина управительницу.
– Иди.
– Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? – удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.
– Госпожа отпустила ее навестить мать, – пояснила Махаро.
Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.
– Вот и наша госпожа, – заторопилась Махаро.
Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.
– Здравствуй, дорогая! – Айоро нежно взяла ее за плечи. – Я очень рада тебя видеть.
– Я тоже, моя госпожа, – девушка сделала попытку поклониться.
– Не нужно, – остановила ее новая опекунша. – Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.
– Что ты, Айоро-ли! – вскричала девушка. – То, что случилось, всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.
– Наверное, ты права, – согласилась Айоро и обратилась к управительнице: – Вы завтракали?
– Мы ждем тебя, госпожа, – поклонилась Махаро.
– И зря, – нахмурилась женщина. – Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.
– Невежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка.
– Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом.
– Извини, госпожа, – смутилась Сайо.
Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.
– Мы будем завтракать или нет?