Шрифт:
Интервал:
Закладка:
/В третьем году кёнсин (900 г.) [Кунъе] снова призвал Основателя и приказал ему захватить (букв. “напасть и умиротворить”) области Кванджу, Чхунджу, Тансон, Чхонджу <иногда называют Чхонхчон>, Квеян и другие; и произвел Основателя в ачханы за его заслуги. В начальном году эры Тянь-фу, году синъю (901 г.), [Кунъе] провозгласил себя ваном и объявил людям: “Прежде Силла обратилась за военной помощью к Тан[ской империи], чтобы разгромить Когурё, вот почему [сейчас] на земле древней столицы Пхёнъяна растет [только] дикая трава, поэтому я должен отомстить за это врагам (Силла)!” Эти слова вызваны тем, что [Кунъе] был сильно обижен за то, что [в Силла] его бросили, едва он родился. Когда однажды, отправившись на юг, в храме Пусокса в области Хынджу он увидел на стене изображение (фреску) вана Силла, [то] выхватил меч и изрубил изображение. Рубцы [на фреске] остались до сих пор.
/В начальный год эры Тянь-ю, год капча (904 г.), [Кунъе] основал государство, назвав его Маджин[1491], и названием годов (девизом правления) стало Мутхэ (“Воинское величие”). В этом году впервые[1492] учредили [высшее] управление Кванпхёнсон, в котором установили должности кванчхина <теперь — сиджун>, соса <теперь — сиран>, веса <теперь — вонверан>, а также учредили ведомства (министерства): пёнбу, тэрёнбу <[теперь-] чханбу>, сучхунбу <теперь — *йебу>, понбинбу <теперь — *йебинсон>, ыйхёндэ /1483/ <теперь — хёнбу>, напхвабу <теперь — тэбуси>, човибу <теперь — самса>, нэбонсон <теперь — тосон>, кымсосон <теперь — писосон>, намсандан <теперь — чанджаккам>, судан <теперь — субу>, вонбонсон <теперь — халлимвон>, пирёнсон <теперь — тхэбокси>, мульчансон <теперь — чобугам> и другие. Кроме того, были учреждены [канцелярии]: садэ <ведавшая всеми переводами с [иностранных] языков>, сикхвабу <ведавшая плодовыми садами>, чансонбу <ведавшая починкой крепостных [стен] и рвов>, чудосон <ведавшая ремеслами (букв. “изготовлением утвари”)> и другие, а также установлены должности: чонгван, вонбо, тэсан, вонюн, чваюн, чонджо, поюн, кунюн, чунъюн и другие.
/В седьмом месяце осени [Кунъе] переселил тысячу семей из Чхонджу, чтобы основать в крепости Чхорвонсон столицу. [Тогда же он] захватил Санджу и около тридцати других областей и уездов. Военачальник [области] Конджу Хон Ги явился с [выражением] покорности к [Кунъе]. На второй год эры Тянь-ю, год ыльчхук (905 г.), приехав в новую столицу, [Кунъе приказал] отремонтировать [парадный] дворец и высокие павильоны (беседки), придав им исключительно роскошный вид. [Кунъе также] поменял девиз (эру) правления Мутхэ на Сончхэк (“Священные замыслы”), открывающий первый год [новой эры правления], и разделил Пхэсо на тринадцать крепостей[1493]. Военачальник Пхёнъянской крепости (уезда) Ком Ён сдался [Кунъе]. [Также] сдались разбойники в желтом и разбойники в красном из Чынсона[1494] [во главе с] Мёнгви /1484/ и другими. Сонджон же, уверовав в свою возросшую силу, желал покорить [Силла целиком], поэтому, приказав людям [своего] государства называть ее столицу (Кёнджу)[1495] “мертвым городом”, казнил всех прибывающих из Силла.
/В начальный год эры Цянь-хуа [правления] [поздне]лянского Чжу, год синми (911 г.), [Кунъе] поменял девиз (эру) правления Сончхэк на Судок-мансе (“Беспредельные и вечные добродетели”), а название государства (Маджин) — на Тхэбон. [Он] приказал Основателю (Ван Гону) взять войска и захватить Кымсон[1496] и другие места. Переименовав Кымсон в Наджу, [Кунъе] за все прежние заслуги возвел Основателя в ранг тэачхан чангун.
/Сонджон провозгласил себя Майтреей — Буддой грядущего (кор. Мирык), на голове носил золотую корону, а на теле — монашескую накидку. Старшего сына он назвал Чхонгван-посаль (бодхисаттва Чистого света), а младшего — Сингван-посаль (бодхисаттва Божественного света). Когда он выезжал, то всегда садился на белого коня, грива и хвост которого были украшены разноцветными шелковыми [лентами]. Он приказал, чтобы перед ним шли мальчики и девочки с флагами, зонтиками, благовониями и цветами, а также чтобы двести монахов, сопровождая его, пели буддийские гимны. Он сам написал более двадцати квонов (книг) буддийских сутр, но слова их были лживы, и рассказывали они о делах неканонических. Время от времени, сидя в строгой позе, он сам толковал [их]. Монах Сокчхон на это сказал: “Все это лживые /1485/ и нелепые речи (ересь), поэтому нельзя им следовать!” Сонджон, услышав об этом, впал в ярость, ударил его железным прутом и убил.
/На третий год [своего правления][1497], год кею (913 г.), Кунъе пожаловал Основателю чин пхаджинчхана и возвел в должность сиджуна (первого министра). На четвертый год [своего правления], год капсуль (914 г.), Кунъе поменял название девиза (эры) правления Судок-мансе на первый год Чонгэ (“Начало правления”), а Основателя назначил пэксон чангуном (командующим ста кораблями).
/В начальном году эры Чжэнь-мин (915 г.) супруга [Кунъе] госпожа Кан строго увещевала вана[1498] за многочисленные беззакония. Ван [за это] возненавидел ее и сказал: “Ты почему развратничаешь с другими?” Госпожа Кан ответила: “Да разве такое могло случиться?!” Ван ответил: “Мне это открылось (я узнал об этом) божественным провидением!” И тогда он раскалил на пылающем огне железный пест, ударил ее в тайное место и убил, а потом убил и обоих ее детей. После этого он стал еще более подозрительным, быстро впадал в гнев и часто без разбору убивал подданных, начиная от приближенных министров и слуг вплоть до простых людей. Жители Пуяна и Чхорвона не могли выносить [его] жестокости.
/В Чхорвоне жил приехавший ранее из тан[ского Китая] торговец по имени Ван Чанцзинь. Однажды, на четвертом году эры Чжэнь-мин, году муин (918 г.), [он] увидел на рынке некоего крепко сложенного /1486/ совершенно седого человека необычайной наружности, носившего древнее платье и шапку. В левой руке [этот человек] нес фарфоровую чашку, а в правой — старое зеркало. Странник обратился к [Ван] Чан-цзиню: “Не купите ли у меня это зеркало?”, и [Ван] Чанцзинь сразу же расплатился с ним рисом. Странник же раздал рис нищим детям, просившим милостыню на улицах, а потом исчез неизвестно куда. [Ван] Чанцзинь повесил зеркало на стену [в своем доме], и когда лучи солнца упали на него, [на зеркале] вдруг проступила тонкая надпись, которую можно было прочесть как древние стихи с таким кратким содержанием:
/“[Верховный владыка] Шан-ди ниспошлет сына на земли Чин и Ма, чтобы сначала схватить курицу, а потом поймать утку. В год Змеи появятся два дракона — один скроется в синем (зеленом) дереве, второй проявится в черном железе на