Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик Брукер показал гостям стволы, которые отнял у тех двоих, и глаза Бентона зажглись радостью от перспективы столь легкой добычи. На радостях он хлопнул Брукера по плечу и пообещал, что расскажет мистеру Лихагену о его храбром поступке.
Когда эта троица ушла, Брукер тихо сел за кухонный стол и так сидел, в то время как жена у него за спиной раскатывала тесто. Он пытался игнорировать волны неодобрения, бьющиеся о его спину, как волны о пирс.
* * *
Урчание двигателя Ангел с Луисом заслышали раньше, чем увидели саму машину. Они сейчас находились в ложбине между двумя склонами широкой просеки, именуемой пастбищем, и секунду-другую стояли, определяя, с какой стороны доносится звук. Луис взобрался на небольшой пологий склон и посмотрел на восток, откуда в их сторону ехал «Форд Рейнджер» – по той самой грунтовке, что вела от старикова дома. Из-за расстояния разглядеть, кто именно сидит в кабине, было невозможно, но ясно и без подсказки: едут не с добрыми намерениями. И Блисса среди них явно нет: это не его стиль. Похоже, правила игры изменились. Просто удержанием здесь уже не пахнет. Быть может, Томас сделал звонок, боясь, как бы нарушители чего не вытворили, даже без стволов. Может, новость о том, что они теперь без оружия, склонила чашу весов не в их сторону.
Луис взвесил варианты. Укрытия леса теперь нет. Но к юго-востоку остается вон тот то ли амбар, то ли сарай, рядом с которым облезлое строение с куполом, похожее на элеватор. А за ним снова лес. Можно сказать, неизвестная величина.
Рядом на склон взобрался Ангел.
– Видишь, – указал Луис, – за нами едут.
– Куда двигаем?
Луис указал на строение:
– Туда. И поживее.
* * *
Бентон взъехал на макушку небольшого холма. Почти прямо напротив них, даже на той же высоте, бежала их добыча. Один из двоих, высокий темнокожий, на бегу мимолетно обернулся. Бентон дал по тормозам и выскочил из кабины, прихватив со стойки позади сиденья свой охотничий «марлин». На земле он тотчас встал на одно колено и выстрелил в фигуру, но та уже исчезала за кромкой возвышенности, и пуля ушла в молоко. Куинн с Кертисом теперь стояли рядом, хотя оружие из них поднять никто не удосужился. Куинн потому, что из дробовика далеко не стрельнешь, а Кертис даром что прихватил старый отцов пистолет, как его проинструктировал сын мистера Лихагена, но стрелять ни в кого не подписывался.
– Эт-ть черт, – сказал Бентон, а сам осклабился. – Зуб даю: никто из его семейки не тикал быстрее с той самой поры, как им на старом добром Юге перед носом помахали петлей.
– Откуда ты знаешь, что он с Юга? – задал вроде как резонный вопрос Кертис.
– Нутром чую, – ответил Бентон. – Нигер не лезет в такое ремесло, если только не чувствует против кого-то стояк еще со стародавних пор. А этот, похоже, хочет с белым человеком за что-то поквитаться.
Кертису все это показалось чушью собачей, но вслух он ничего не сказал. Может статься, Бентон прав, а если и нет, то из соображений благоразумия имело смысл просто кивать. Вредность сочилась из Бентона, как жир из мраморного мяса. Такой вполне может оставить его, Кертиса, одного под дождем, да еще (снова) с поломанным носом или погнутыми ребрами, просто в назидание, чтобы в следующий раз держал рот закрытым.
– Айда, – скомандовал Бентон, первым трусцой направляясь обратно к грузовику.
– Крутовато, – с опаской заметил Кертис, когда под острым углом начал спуск со склона.
– Четыре литра, шестицилиндровка, – спесиво фыркнул Бентон. – А тут ребенок на самокате спустится.
Кертис промолчал. «Рейнджеру» было двенадцать лет, покрышки на шестьдесят процентов изношены, а четыре литра грузовичок вездеходом все равно не делают. Кертис уперся руками в приборную доску.
По сухой земле «Рейнджер» с подъемами, может, и справился бы, но Бентон недоучел дождь, превративший скос грунтовки в слякоть, особенно снизу. А потому, когда грузовик съехал, колеса потеряли сцепку уже в самом начале подъема по противоположному откосу. Бентон утопил педаль до отказа, и на секунду машина рванулась вперед, но затем застряла, впустую работая колесами в размякшем грунте.
Что-то сказал Куинн, из чего Кертис уловил лишь два словосочетания: «жрать срань» и «глина говно». Бентон снова завел мотор, но машина, не преодолев и метра, юзом соскользнула обратно и утонула задними колесами в слякоти.
Бентон с досады хватил по приборной доске кулаком и открыл дверцу, оценить положение. Машина увязла намертво, по брюхо.
– Ять, – рыкнул он. – Теперь за ними только пешкодралом.
– Думаешь, это хорошая идея? – неуверенно спросил Кертис.
– Они не вооружены, – сказал Бентон. – Или ты уже безоружных боишься?
– Нет, – покачал головой Кертис, но ощущение было такое, будто солгал самому себе.
– Ну так идем. А то они ж сами себя не убьют.
Бентон заржал над собственной шуткой. К нему присоединился Куинн, хихиканьем гиены вперемешку с сальными словечками. Затем они побрели вверх по уклону, утопая ногами в слякоти.
При полном отсутствии иных вариантов Кертис поплелся за ними.
* * *
Зернохранилище вздымалось на фоне свинцового неба. Слева от него стояла силосная башня высотой с десяток метров, не такая модерновая, как нория возле коровников, расположенных в районе дома Лихагена. Наверняка без дыхательных баллонов и облицовки из стекломассы для более гладкого скольжения зерна и защиты от кислот в забродившей растительной массе, без нагнетательной вентиляции. Просто гигантский закром, ничего более.
Оба надрывно дышали. Ангел двигался уже с видимым напряжением. Оба продрогли и промокли, и понятно, что силы, как и варианты, были уже на исходе. Луис ухватил Ангела за руку и тянул вперед, поглядывая при этом через плечо. «Форд Рейнджер» через кромку откоса еще не перевалил. И подъем, и спуск вроде как крутоваты, на грузовике в такую погоду их, скорее всего, не одолеть. Что ж, получается фора, хотя и небольшая. Преследователи могут продолжить погоню пешком. В отличие от преследуемых они вооружены. Настигнув беглецов в открытом поле, стрелки уложат их в два счета, при теперешнем-то их состоянии. Даже если Луис с Ангелом залезут в этот амбар, проблему это не решит. Они окажутся заперты внутри, а преследователи вызовут остальных, и все будет кончено.
Хотя остальных они вряд ли позовут. Если старик на ферме сказал правду, то на этих двоих идет Блисс, а Блисс работает один. Те, что сейчас за ними гонятся, наверняка действуют по собственной инициативе. Если б они считали, что Лиус с Ангелом по-прежнему вооружены, то это бы несколько сдерживало преследователей и их осторожность перед взятием рубежа дала бы некоторую паузу. Но они, видимо, перед тем как начать охоту, переговорили со стариком. И теперь знают, что имеют дело с безоружными.
Однако одним из первых уроков, усвоенных Луисом в его долгом ученичестве приносителя смерти, был незыблемый постулат: в каждой комнате имеется оружие, даже если это оружие – только ты сам. Вопрос лишь в том, чтобы его выявить и пустить в ход. В зернохранилище Луис бывал невесть когда, но ум уже примерно прикидывал, что здесь может находиться: инструменты, мешки, оборудование для пожаротушения…