chitay-knigi.com » Разная литература » Женщины в Иране, 1206–1335 гг. - Бруно де Никола

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 93
Перейти на страницу:
Тегудера), которая восстала против ильхана Абу Саида в XIV веке. Только первая и последняя из этих хатунов не принадлежали к племени кераитов.

8

Исключение составляют замечания Фатимы Мернисси о некоторых женщинах в Монгольской империи, в основном основанные на вторичной библиографии и арабских хрониках [Mernissi 1993].

9

Например: «Помимо женщин-суфиев, изучению женщин в качестве наставниц и передатчиц знаний также не уделялось должного внимания» [Hambly 1998:8].

10

«Истории Корё», официальная история династии Корё.

11

В 2010 году Уэзерфорд опубликовал книгу о женщинах Чингисхана. Хотя в ней чередуются история и беллетристика, ее публикация и относительный успех свидетельствуют о растущем интересе к этой теме не только со стороны ученых, но и у широкой читательской аудитории [Weatherford 2010].

12

Краткое описание основных источников периода см. [Browne 1928: 62–104].

13

В качестве основного здесь использовано издание [Rawshan, Musavi 1994] в переводе Бойла [Boyle 1971]. Однако иногда я использую неполную версию [Jahn 1940]. Кроме того, я также обращаюсь к сборнику Карими, где содержатся другие отредактированные версии хроники [Karimi 1988–1989]. Использовано также несколько переводов [Thackston 1998; Boyle 1971; Quatremere 1968].

14

О китайском посланнике в Иране по имени Болад и его роли как источника информации для Рашид ад-Дина см. [Allsen 1996].

15

Я благодарен Шаю Ширу за предоставленные мне фотографии этой рукописи.

16

Muizz al-ansab. Biblioteque nationale, ancient fonds, Persian, Paris, ms. 67.

О истории рукописи см. [Sultanov 1996: 3–7]. Другие рукописи «Му’изз аль-ансаб», переписанные в Индии, можно найти в Британской библиотеке в Лондоне, оп. 467 и 14 306.

17

Сравнительный анализ этих источников см. [Quinn 1989: 229–253].

18

О некоторых последних исследованиях, посвященных Джувайни, см. [Rav-alde 2016: 55–78; Koblas 2016: 155–171].

19

Анализ этих источников см. [Melville 2001: 67–86; 2007: 7–64].

20

Сокращенную версию см. [Ayati 2004]. Обзор об авторе и текстах см. [Pfeiffer 2007].

21

См. [Encyclopaedia].

22

Также см. [Hafez-e Abru].

23

Кроме того, некоторые мысли о государственном управлении китайского чиновника Ех-Лю Чу’у-Ц’ай были переведены де Рахевильцем [Rachewiltz 1962].

24

Благодарю Энн Ф. Бродбридж за то, что она указала мне на этот источник.

25

О взаимосвязях между монголами и Европой см. среди прочих [Richard 1977а, 1977b; Jackson 2005].

26

Любопытное исследование повествования Марко Поло можно найти в [Olschki 1960].

27

Оба можно найти у [Dawson 1955]; имеется также два хорошо аннотированных перевода [Rockhill 1900; Jackson 1990].

28

Перевод некоторых из этих документов и описание путешествий Одорика де Порденоне см. [Yule 1913–1916].

29

См. перевод с армянского в [Hayton]. Эта книга была очень популярна в Западной Европе до конца XVI века и не раз переводилась на романские языки. См. древнеанглийскую версию [Hayton 1988]; французское издание [Hayton 1585]; испанская версия [Hayton 1595].

30

Термин «религиозность» в настоящей книге используется для обозначения особенностей, связанных с различными аспектами, составляющими религиозный образ жизни и вероисповедание изучаемых здесь монгольских женщин, включая участие в религиозных ритуалах, финансирование или поддержку религиозных институтов, принятие ими религии, отличной от их собственной, а также посещение религиозных авторитетов и ученых и/ или обращение за советом к ним.

31

О его доступе к монгольской библиотеке в обсерватории Марага см. [Aigle 200а8]. Об обсерватории в целом см. [Sayili 1960; Saliba 1994]. Подробное сравнение арабской и сирийской версий труда Бар-Эбрея приведено в [Aigle 2008а].

32

Еще одним примером таких источников является труд уроженца Дамаска аль-Умари [al-'Umari 1968].

33

Сиасет-намэ. Книга о правлении вазира XI столетия Низам аль-Мулька. Перевод, введение в изучение памятника и примечания профессора Б. Н. Заходера. Издательство Академии наук СССР. Москва — Ленинград, 1949. С. 179.

34

О спорах о происхождении этого имени и возможности его прочтения как Батачи Кан (царь Батачи) см. [Rachewiltz 2004,1: 235].

35

Игорь де Рахевильц указывает, что желтый или золотой цвет символизирует императорское достоинство [Rachewiltz 1973].

36

Что касается различных изображений Алан Коа, особое значение имеет иллюстрация, сделанная в рукописи «Му’изз аль-ансаб», переписанной в Индии в XIX веке, где эта женщина одета в традиционную афганскую паранджу (илл. 1).

37

Различные тюркские династии на Среднем Востоке, особенно Сельджуки и Османы, утверждали, что являются потомками этого легендарного предка [Barthold 1956–1963, III: 82, 109, 111–116].

38

Поскольку они были неверующими, Огуз отверг двух первых жен, предложенных ему отцом [Rachewiltz 1994,1: 48; Thackston 1998: 28].

39

Например, Бортэ, жена Чингисхана.

40

Другие примеры такой практики можно найти, например, в истории о Кутуку [Rachewiltz 1994,1: 84; Thackston 1998: 47].

41

Важно отметить, что, несмотря на включение в клан детей от «чужих» отцов, их имена напоминали об их чуждом происхождении [Rachewiltz 2004: 278]. То же самое можно сказать и о сомнительном отцовстве Джучи, первого сына Чингисхана, чье имя означает «гость» или «пришлец» [Lane 2006: 235].

42

Здесь мы используем транслитерацию имени Нумулун, хотя Тэкстон [Thackston 1998] приводит «Монолун».

43

О роли орды как центра хозяйственной деятельности см. главу 4 и [Rachewiltz 1994,1: 229; Thackston 1998: 119].

44

Из какого племени происходила Коа Кулку, неясно, но Рашид, по-видимому, предполагает, что она принадлежала к

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 93
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.