Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мертвый сурок, с торчащими из бока внутренностями, сердито завизжав, вгрызся ему в лодыжку. Джим замахнулся и ударил зверька импровизированной дубинкой по голове. Тот попятился назад, и Джим ударил еще раз — на этот раз сильнее. У сурка раскололась голова, один глаз вывалился из глазницы.
Безносый зомби к этому времени подобрался со спины. Джим обернулся. Из леса показались еще зомби. Сначала шесть, потом целая дюжина. Потом две дюжины. По подлеску, слышал Джим, пробиралась еще нежить, а слева от него они брели по шоссе. Безносый накинулся за него, пытаясь вцепиться ногтями в лицо, но Джим оттолкнул его и тварь покатилась с холма. Зомби упал на трех своих собратьев, и они растянулись на лесной подстилке.
Джим снова взмахнул дубинкой, заехав ею зомби по челюсти. Послышался резкий треск, и он уже было обрадовался, но тут же заметил, что сломался не зомби, а его оружие.
Щербатая ветка теперь походила на копье, и Джим использовал его по назначению: ткнул им вперед, вонзив в желтушный глаз твари. Затем надавил всем весом, пока не услышал, как ветка прошла сквозь мембрану и погрузилась в мягкую ткань мозга. Когда Джим попытался вытянуть палку, та не сдвинулась с места, застряв в черепе. Тогда он, бросив оружие, развернулся и побежал. Снова направившись в сторону дороги, он отчаянно высматривал брошенную машину или хотя бы оружие, которое кто-нибудь обронил в пылу битвы.
Пробежав так ярдов пятьсот, он едва не споткнулся о раненого солдата. Тот лежал, прислонившись спиной к дубу. Одна рука его беспомощно болталась сбоку, обе ноги были сломаны и покрыты укусами. Но несмотря на все повреждения мужчина, как ни удивительно, оставался жив.
Джим быстро узнал его.
— Эй, мужик, — взмолился военный, — помоги мне. Мне нужно вернуться к своим. Нужно найти врача.
— Ты рядовой Миччелли, да?
Глаза мужчины сузились одновременно с удивлением и подозрением.
— Да, — выдохнул он, — а ты?..
— Джим Тёрмонд. Мы виделись сегодня утром. Ты посадил нас в грузовик. Сейчас помогу.
И, опустившись на колени, ткнул Миччелли в ногу. Затем коснулся пальцем его икры, откуда торчал зазубренный осколок кости. Миччелли завопил, вцепившись в землю и листья.
— Тс-с-с, — успокоил его Джим. — Твари нас услышат. Они здесь повсюду.
— Черт, чувак, помоги мне! Что с тобой такое вообще?
Джим пнул винтовку Миччелли, отбросив ее так, чтобы тот не дотянулся. А потом взял оружие в руки.
— Они будут здесь через минуту. Мне нужно защитить нас обоих. Как с этой штукой управляться?
— Ты раньше хоть стрелял?
Джим пожал плечами:
— Из охотничьего ружья. Из таких — нет.
Перемежая свою речь стонами боли, Миччелли объяснил, как пользоваться оружием и менять обойму. Удовлетворившись, Джим встал и направил ствол на рядового.
Миччелли застонал:
— Ты что творишь, мужик?
— Сегодня утром, когда ты увел профессора Бейкера, перед тем, как посадить нас в грузовик, ты меня кое о чем спросил. Помнишь, что ты сказал? Помнишь?
Миччелли слабо покачал головой.
— Ты спросил меня, хочу ли я, чтобы меня подстрелили в живот и бросили, — продолжил Джим. — Ты это помнишь?
У Миччелли округлились глаза, когда он понял, о чем речь.
— Слушай, мужик. Не надо! — Он поднял руки в знак капитуляции. — Пожалуйста! Не делай этого, мужик! Если хочешь меня застрелить, то стреляй в голову! Только не в живот! За что?
— Мне нужно было к сыну, а ты встал у меня на пути.
Джим быстро и коротко нажал на спусковой крючок, и крики Миччелли заглушил грохот выстрела. Из раны в животе рядового хлынула кровь, и он схватился за свои кишки, пытаясь не дать им вывалиться наружу. Жилы на его шее и лице вздулись, он изо всех сил превозмогал боль. Миччелли затрясло, зубы застучали друг о друга.
— Ублюдок… — проскулил он. — Гребаный ублюдок…
— Так расскажи мне, Миччелли, каково это, когда тебе стреляют в живот и бросают?
И Джим рванул с места как раз тогда, когда зомби, привлеченный выстрелом и криками Миччелли, показался из-за деревьев.
Пробравшись сквозь заросли и выйдя на дорогу, Джим свернул. Он все еще прилично опережал зомби, хотя по-прежнему их видел: те неуклонно приближались к Хейвенбруку.
«Не могут же все они идти за мной. Их слишком много…»
Миччелли в лесу закричал громче, его вопли смешались с ужасным смехом зомби. Помимо этого было слышно, как кто-то ломится сквозь заросли. Еще зомби. Лишь немногие из них остановились, чтобы заняться умирающим рядовым. Остальные продолжали путь. Зачем? Куда они направлялись? Поразмыслив, Джим решил, что они, должно быть, следуют за колонной. Только горстка тварей имели оружие, но прекращать бой они явно не собирались. Они шли, словно повинуясь чьему-то приказу.
От этой мысли у Джима по телу пробежал холодок. Повесив винтовку на плечо, он побежал дальше. Он всегда смеялся над героями фильмов ужасов, когда те бежали посреди дороги вместо того, чтобы прятаться в лесу, но сейчас делал то же самое.
Крики Миччелли какое-то время неслись ему вслед, после чего переросли в визг и вскоре затихли.
***
Джим отыскал полый дубовый пень, оставшийся от дерева, давным-давно ставшего жертвой молнии, и спрятался между его сухих и затхлых стенок. И там, в этом укрытии у самого края дороги, подождал, пока его гниющие враги не прошаркают мимо.
Среди зомби были представители всех слоев общества. Большинство составляли дети и подростки из приюта, но были здесь и жители Хеллертауна, и даже десятка два солдат Шоу. Чернокожие, белые, латиноамериканцы, азиаты — смерть не различала никого. У одних при себе было оружие, у других — только голод, который нависал над ними почти осязаемым грозным облаком. Некоторые двигались быстрым шагом, другие отставали из-за искалеченных или отсутствующих конечностей. Когда один мертвяк, находящийся в особенно плохом состоянии, проходил мимо Джима, кусок плоти оторвался от ноги зомби и упал на дорогу, словно брошенная банановая кожура.
Вскоре мертвецы окружили его со всех сторон, и Джим, насколько мог, вжался в свой пень, изо всех сил стараясь не дрожать. Если бы его увидели — все усилия пошли бы прахом. Бежать ему было уже некуда.
Наконец, вонь выветрилась, а издаваемые тварями звуки затихли вдали. Мертвецы ушли к своей цели, которой, теперь Джим был в этом уверен, был Хейвенбрук.
Наконец он выбрался из укрытия. Затем пересек болото на другой стороне дороги. Если войско Шоу и зомби схватятся всерьез, ему нужно было незаметно обойти место битвы и направиться дальше на север. А если он найдет машину, то сможет добраться до Дэнни уже через час.
Он брел по застоявшейся, достающей до щиколоток воде, раздвигая тростник и лианы, преграждавшие ему путь. Сейчас он только радовался тому, что с ним не было Мартина. Старику путь через болото дался бы нелегко. Джиму вдруг вспомнилась гостиная Кленденана, тот момент, когда Делмас лежал при смерти.