Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У нас с тобой будет достаточно дел, уверяю. Скучать не придется.
– Пока я промолчу про магазины. Меня больше взволновало другое. Твоя речь не слишком-то логична. Я имею в виду, если вчера «просто получилось», то почему это не может точно так же «просто получиться» сегодня?
Лили еще никогда не сталкивалась ни с чем подобным за два года работы с клиентами. Крепкий орешек!
– Может быть, потом, когда закончим. Джек нахмурился.
– Секс на прощание?
– Послушай, Джек, я ведь на работе. И спать с тобой сейчас будет не очень-то пристойно, не так ли?
– Это, конечно, твой выбор, но… – Джек преодолел расстояние между ними несколькими быстрыми шагами. – Хочешь знать, что лично я думаю насчет пристойности? – спросил он с игривой улыбкой.
– Дай-ка догадаться. Мне эта паршивая пристойность по барабану!
Он засмеялся.
– Почти попала в точку. Вместо «паршивая» я бы, правда, сказал другое слово. Да и «по барабану» я говорю не часто.
А вот и еще одна причина, по которой ему никогда не бывать образцовым президентом, вздохнула Лили, – разговорная лексика.
– Если ты собираешься возить меня по магазинам вместо секса, я наотрез отказываюсь. Лучше пойду на пляж, – решительно заявил Джек.
Неужели он считает, будто она может купить ему одежду без примерки?
– Но я не могу это сделать без тебя. В его глазах читалось недоумение.
– Не можешь? Почему?
Естественно, многим мужчинам не нравится ходить по магазинам. А некоторые и вовсе это на дух не переносят.
– Это будет интересно, – заверила она Джека. – Если только ты позволишь мне сделать то, что я хочу, то обещаю, что конечный результат тебе понравится.
Джек покачал головой, взгляд медленно скользил по ее телу.
– Давай договоримся так: за день походов по магазинам ты мне даришь ночь любви.
– Посмотрим. – Лили подошла к двери. – И не переживай насчет кофе, миссис Слэттери позаботится обо мне. Хорошей тебе пробежки. Увидимся за завтраком, когда сюда подоспеет Регги.
– Отлично, – усмехнулся мужчина.
– Продолжай в том же духе, и тогда наша совместная деятельность доставит тебе удовольствие, Джек, – открыв дверь, Лили ободряюще улыбнулась.
– Мне понравилось, как ты это назвала: «совместная деятельность». Остроумно! Надо будет запомнить. И, разумеется, я жду с нетерпением продолжения нашей совместной деятельности. Обожаю удовольствия.
– Я заметила, – прошептала она.
Пробежав километров шесть, Джек повернул назад. Вдыхая свежий, соленый запах моря, он вспоминал события сегодняшней ночи и никак не мог отделаться от странной мысли: что-то не так! Хотя сомневаться вроде бы и не было никакой причины. Он встретил потрясающую женщину, у них был сногсшибательный секс, и к тому же Джек мог надеяться провести в ее компании еще несколько дней. Или ночей. Девушка хочет немного шопинга и спа-салонов. Ну и замечательно! Типично женские желания. Почему бы и не пойти ей навстречу! А по вечерам у них будет что-то «просто случаться». Ради этого можно и потерпеть!
Остановившись, он увидел возле дома припаркованную машину. Странности продолжаются. Если Регги хотел, чтобы он встретился с этой женщиной и проверил, подходят ли они друг другу, то все прекрасно. Но зачем ему было так срочно лететь сюда из Манхэттена и вмешиваться в их отношения?
А Лили? Она так и не объяснила, чем зарабатывает себе на жизнь, откуда знает Регги, и ни словом не обмолвилась о том, где живет… Черт подери! Если вдуматься, то он вообще ничего о ней не знает, кроме ее имени. И того, что она великолепна в постели.
Покачав головой, он провел рукой по волосам и направился к воротам. Просто плюнь на это, парень! Что с ним такое творится? Ему радоваться надо, а он все сомневается.
Зайдя в дом со стороны кухни, он наткнулся на Доротею Слэттери, готовившую завтрак.
– Привет, Доте, – Джек сверкнул улыбкой, – Как дела?
– Доброе утро, мистер Джек.
Хозяйка окинула его внимательным взглядом, будто бы вовсе не была удивлена его внезапным появлением на кухне. Или, может быть, эта старая хитрюга не упустила из виду, что его кровать всю ночь оставалась нетронутой.
Облокотившись на стол, Джек наблюдал, как она крошит лук, собираясь добавить его в омлет.
Миссис Слэттери улыбнулась.
– Этот омлет я готовлю для мисс Гарпер. Она сейчас завтракает с мистером Уилдингом, но если вы примете душ, перед тем как сесть на белые стулья с шелковой обивкой, которые он купил специально для столовой, то я приготовлю один и для вас.
– Мне обязательно надо отправляться в душ?
– Да.
Джек недовольно поморщился.
– Как раз то, чего мне не хватало. Еще одна женщина, указывающая мне, что делать.
– Но вам, же необходимо умыться перед встречей с женщиной, мистер Джек.
– Встречей с женщиной? – стащив кольцо лука из сковородки, он принялся медленно его жевать. – Это шутка такая, да? И что же у нас сегодня на повестке дня? Романтическое свидание?
Доротея вылила в сковородку яйцо.
– Я, конечно, не разбираюсь в рекламном бизнесе, мистер Джек, но мистер Уилдинг сказал, что ваша встреча с мисс Гарпер займет большую часть дня.
– Да что тут вообще творится?! – растерялся Джек. Ему еще будут указывать, сколько времени проводить с женщиной? Нет, спасибо, конечно, что нашли ему такую красавицу, но дальше он сам разберется, как ему себя вести.
Вмиг очутившись возле столовой, он услышал раздававшийся оттуда смех Лили. На мгновение ему захотелось остановиться и подслушать. Что же она говорит о нем? Что он ей нравится? В этом он не сомневался, учитывая, что он четыре раза за ночь заставлял ее кричать в экстазе его имя. Пройдя через короткий коридор, он распахнул двери в столовую.
– Что за спешка насчет какой-то встречи?
Восседавший за длинным столом из красного дерева Регги взглянул на него поверх очков.
– Вот ты где! Наконец-то. Мы тебя ждем.
Возле него, сложив руки на коленях, сидела Лили с прямой спиной и с забранными в пучок волосами. Джек никогда бы не сказал, что эта строгая и чопорная женщина может быть такой горячей в постели.
Джек перевел взгляд с нее на Регги, а потом вновь уставился на девушку. Она холодно кивнула ему. Что же здесь происходит? – терялся он в догадках.
Неужели Лили собирается обсуждать их отношения с Регги?
– Доброе утро, мисс Гарпер, – подчеркнуто официально поприветствовал ее Джек. – Как вам спалось этой ночью?
Губы женщины слегка дрогнули.
– Доброе утро, Джексон.