Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харви: Могу я предложить вам бокал вина, принцесса?
Немного взбодрившись от его настроя, она, ухмыльнувшись, ответила.
Рикарда: Буду не против. Эрни, выпьешь с нами? Отметим мой день рождения.
Эрни: Не смею вам отказывать, Рикарда.
Они подняли свои бокалы. Первым говорил тост Харви.
Харви: Как твой самый любимый слуга и просто лучший друг на века, хочу пожелать тебе оставаться собой в любой ситуации. Я уверен, что ты сможешь перевернуть этот мир своей харизмой.
Рикарда: Раньше родители про мои глаза такое говорили.
Девушка печально улыбнулась своим мыслям.
Эрни: Рикарда, я тебя знаю уже очень много лет. Я наблюдал, как из маленькой девочки, которую не понимал весь замок, ты выросла в прекрасную талантливую девушку, которая знает, чего хочет от жизни. Хоть внешне ты пытаешься быть равнодушной ко всему, холодной, как и Изабелла, я знаю, что в тебе есть огонь, который нужно направить в правильное русло. Иначе будет пожар. За тебя, Рикарда.
Харви: За Рикарду!
Раздался звон бокалов. По телу девушки разливалось приятное непривычное ей тепло то ли от алкоголя, то ли от слов парней.
Рикарда: Спасибо вам за поздравления.
Харви: Надеюсь, тебе не стало неловко?
Он хмыкнул, зная заранее ответ на свой вопрос.
Рикарда: Я не стесняюсь правды, Харви.
После недолгого разговора по душам и ещё одной партии в карты, они отправились домой. Направляясь в гостиную, ребята мысленно придумывали своё оправдание за такую большую по времени задержку. На кожаном молочного цвета диване сидела Элеонор, а за её спиной Логан с Биатрис. Изабелла стояла у окна спиной к вошедшим, и Рикарда чувствовала, какое напряжение висит в воздухе. Она извинилась за долгое ожидание.
Рикарда: Изабелла, извини, что мы так долго. Не сердись на них, это полностью моя вина.
Изабелла: Присаживайся.
Рикарда села в кресло напротив Элеонор и Изабеллы. Харви встал рядом с ней, поклонившись королеве.
Изабелла: Эрни, ты и так в курсе сегодняшнего плана, поэтому я попрошу тебя пройти в главный зал и проконтролировать работу других.
Эрни: Будет исполнено.
Молодой человек откланялся и покинул комнату. Рикарду всегда поражало то, как меняется его взгляд чёрных, как пара угольков, глаз, когда он исполняет поручения, из доброго, лучистого становится серьёзным, решительным. Он был для неё, как старший брат, который всегда был готов помочь и поддержать.
Изабелла: Так, начнём с того, что вечером к нам придут жители королевства, поэтому мы обязаны гостеприимно принять их. Девочки, ведите себя, как полагается леди. Вы должны показать себя с лучшей стороны. Не забывайте про манеры. Сегодня вы сможете потанцевать под классическую музыку и отведать вкусностей с нашего банкета. И конечно же побеседовать с нашими гостями.
Рикарда: Жители королевства Эснос будут на вечере?
Элеонор: Кстати, мне всегда хотелось узнать поближе народ отца.
В комнате воцарилась гробовая тишина и девушки несколько раз пожалели, что затронули эту тему.
Изабелла: Их не будет. Разговор окончен, вы можете быть свободны.
Она отвернулась в сторону камина, на котором стояли в рамках их семейные фотографии. Изабелла чаще всего проводила время либо в своём кабинете, чтобы разгребать сотни проблем, которые наваливались грудой камней на её хрупкие плечи, либо в этой гостиной. Здесь королева могла побыть наедине со своими мыслями. Хоть девушка и была реалистом, но всем сердцем и душой верила, что родители рядом с ней, особенно, когда ей тяжело. Рикарда с Элеонор и их слуги поспешно ушли из её поля зрения. Своенравная принцесса Рикарда хотела всё же остаться со старшей сестрой, но Харви убедил её, что никакие слова не помогут, что лучше оставить её и не злить больше. Оставшийся день до бала девушки провели каждый сам по себе. Настроение было отвратительным и даже Элеонор отказалась от времяпровождения с Биатрис в саду, где сегодня главным подарком принцессы была лошадь, на которой та должна была прокатиться. Поэтому она решила запереться на ключ в своей спальне и никого к себе не пускать. А Рикарда вымещала весь скопленный стресс на мишенях, стреляя в них из лука. Она с годами стала настоящим профессионалом, повысила точность попадания до идеала, даже иногда выезжала на своём коне в другой лес, находящийся за королевством, принося с собой трофеи в виде мелкой дичи. Чёрное небо покрывалось миллионом сверкающих, как бриллианты, звёзд. Элеонор командным тоном позвала к себе свою служанку, постоянно поторапливая её. Биатрис укладывала нежно-розовые волосы принцессы, чтобы они были гладкими и прямыми, тщательно подбирала блестящие дорогие украшения под её пышное бело-розовое платье с рюшками. Элеонор по итогу выглядела так нежно и воздушно, как зефирка.
Биатрис: Моя госпожа, вы сегодня затмите всех своей красотой и изысканностью.
Принцесса внимательно рассматривала в большом зеркале с серебряным обрамлением каждую деталь в своём образе и, к счастью прислуги, была достаточно удовлетворена.
Элеонор: Не идеал, но выглядит мило.
Биатрис: Элеонор, можно вас спросить?
Через отражение зеркала юная леди, вопросительно изогнув бровь, посмотрела на сомневающуюся в правильности своего вопроса Биатрис.
Элеонор: Спрашивай, но помни, что сегодня я не в настроении.
Принцесса специально сделала акцент на конце фразы, дабы показать некую строгость. Служанка немного склонила голову.
Биатрис: Я слышала, что принцесса Рикарда разрешила Вероне пойти на вечер в качестве гостя. Могу ли я тоже там оказаться в такой роли?
Элеонор почти сразу ей ответила, но всё же выдержала нагнетающую паузу.
Элеонор: Ты очень хорошо работала в последнее время, прекрасно владеешь знаниями манер на таких светских вечерах. Но меня очень оскорбляет тот факт, что ты лезешь не в своё дело и обижаешь близкую к моей сестре служанку. Если ты обещаешь, что будешь вести себя, как подобает слуге, которая состоит в свите принцессы Элеонор, то я разрешу тебе пойти повеселиться на балу.
Переступая через свою гордость, она дала обещание.
Биатрис: Я вас не подведу, моя госпожа. Обещаю, что с этого дня вы больше не услышите обо мне плохих изречений.
Элеонор: Я надеюсь на твою благоразумность. Надень лучшее своё платье, чтобы не опозорить меня. Можешь быть свободна.
Тема временем Рикарда сидела на краешке кровати вся наряжённая, ожидая прихода Вероны. Лунный свет, проглядывающий в комнату, красиво освещал её печальное лицо. В дверь постучали.
Рикарда: Войди.
К её удивлению вместо служанки на пороге появился Харви. Парень был элегантно причесан, в костюме, состоящем из чёрных классических брюк прямого кроя, белой рубашки с бантиком, поверх