Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- О чем ты говоришь? – Эмили опасливо взглянула на сестру и даже отложила в сторону шитье.
- Вчера в Сомерсет-Хаус, пока ты объедалась мороженым, а Энтони развлекался игрой в карты, я возобновляла старые знакомства и заводила новые. Вполне возможно, сама Элизабет осознала, какую глупую ошибку она допустила, желая увлечь молодых людей своими внутренними качествами, а не внешней привлекательностью. С момента знакомства с его светлостью и маркизом Хатфорд и до самого отъезда, Элизабет нигде не попадалась мне на глаза. Что позволило мне в самых ярких красках и практически без преувеличения преподнести достоинства племянницы в выгодном для нас свете. Признаюсь, я едва преуспела. Кое-кто едва сдерживался, чтобы не рассмеяться мне в лицо. Другие не скупились на язвительные замечания в сторону наряда Элизабет. И едва ли я могла их винить. Тем не менее несколько уважаемых леди согласились принять мое приглашение и нанести нам визит. Полагаю, что из вежливости… Не удивлюсь, если позже они придумают уважительные причины для отказа.
Эмили была поражена предприимчивостью старшей сестры. Не случайно юная Маргарет Флетчер при самых скромных внешних данных умудрилась выйти замуж за графа. Казалось, ничто на этом свете не могло сломить дух этой энергичной женщины.
Вместе с тем Эмили оказалась перед непростым выбором. Стоит ли сообщать сестре о возможном женихе Лиззи, тем самым избавив Маргарет от лишних волнений? С другой стороны, насколько эта помолвка с неизвестным джентльменом была решеным делом? Если молодые люди любят друг друга, как уверяла ее племянница, отчего же молодой человек не попросил руки Лиззи раньше? Такая таинственность вызывала подозрения, а посему Эмили решила промолчать.
Ничего не ведая о визитере мистера Флетчера и матримониальных планах своих тетушек, Элизабет провела это утро в самом превосходном расположении духа. Она забежала на кухню, чтобы перехватить пару яблок и свежую булочку, а затем отправилась к реке, что текла рядом с их поместьем. Здесь Элизабет собиралась предаться своему тайному увлечению, о котором не было известно ни одной живой душе. Она скрывала свое занятие ото всех, боясь реакции, которая могла последовать. Мистер Флетчер почти никогда не интересовался делами дочери, а потому сообщать ему не было никакого смысла. Тетя Маргарет совершенно точно запретила бы этим заниматься. Эндрю бы ее просто не понял, и возможно тоже был бы против. А Алисия… Ее близкая подруга могла раскритиковать творение Элизабет, а это несомненно бы ранило девушку сильнее прочих.
Таким образом, в тайне ото всех, Элизабет писала свой роман.
Ей нравилось придумывать приключения для своих героев, ставить им препятствия и наблюдать, как же они справятся на этот раз. Все они были смелые и отчаянные, а злодеи хитрые и коварные. Главная героиня была участником политических интриг и заговоров, а ее возлюбленный работал на противную сторону. Порой, самой Элизабет казалось, что им не суждено быть вместе. Но их любовь вновь и вновь побеждала преграды.
Исписав несколько листков, Элизабет решила сделать перерыв и предаться воспоминания прошедшего дня.
Вчерашний прием в Сомерсет-Хаус прошел куда лучше, чем она могла надеяться. Внук его светлости предстал перед Элизабет мрачным и немногословным мужчиной, который едва ли произнес и пары слов. Должно быть маркиза так впечатлил ее непримечательный вид, что он потерял всякий дар речи. А возможно маркиз Хатфорд от природы был угрюмым человеком?
Сама Элизабет лишь краем глаза взглянула в его сторону. Все, что она смогла отметить - мужчина был темноволос и довольно высок, намного выше остальных джентльменов, присутствующих в зале. Но навряд ли он был выше Эндрю, жаль у нее не было возможности сравнить. Так или иначе, Элизабет была уверена, что их пути с маркизом более не пересекутся, а значит своей цели она достигла. А заодно сумела оттолкнуть других возможных претендентов в мужья.
Впереди Элизабет ждало еще более радостное известие. Во время ее отсутствия, Эндрю ненадолго составил компанию Алисии и передал для нее небольшое послание. Достав сложенный лист бумаги, Элизабет еще раз перечитала строки, которые успела выучить наизусть.
Мой Ангел,
Не передать словами, как я был огорчен твоим отсутствием сегодня. Хочу выразить надежду, что головные боли перестали тебя мучить.
Мне показалось, что наше расставание было не слишком сердечным. Уповаю, что виной тому стало слабое здоровье и, как следствие, плохое настроение, а не какой-либо мой проступок. В противном случае мне будет невыносимо думать, что я чем-то тебя расстроил.
Я вернусь так скоро, как только смогу.
Целую, твой Эндрю.
Элизабет прижала письмо к груди и зажмурилась от счастья. Как прекрасен был мир! Река блестела в лучах солнца, птицы пели, а трава благоухала. Ничто и никто не могли испортить такой чудесный момент!
Со стороны дороги, ведущий из имения Флетчеров, послышался стук копыт. Элизабет повернула голову, ожидая увидеть отца. Будь это тетушки, девушка бы также услышала скрип коляски.
Однако скакун, появившийся из-за поворота, не принадлежал мистеру Флетчеру. Наездником оказался высокий темноволосый мужчина, чей силуэт был смутно знаком Элизабет… Это ведь был сам маркиз Хатфорд!
Не раздумывая и не отдавая себе отчета в действиях, Элизабет подскочила и поспешила спрятаться в кустах неподалеку. Не хотелось бы ей повстречаться с милордом после устроенного ею «маскарада». По крайней мере не на следующий день! Запоздало, Элизабет вспомнила, что оставила на берегу записи своего романа. Она понадеялась забрать их, как только маркиз проскачет мимо, но волею рока ветер подхватил листы и разметал их на дороге прямо перед лошадью.
Джеймс спешился и поднял с земли несколько исписанных аккуратным почерком листов. Оглядевшись по сторонам, он не обнаружил никого, кому могли бы принадлежать эти записи. Покрутив их в руках, Джеймс прочитал инициалы «Э.Ф.». Должно быть это собственность мисс Флетчер, тем не менее поблизости ее не было. Переборов любопытство и решив вернуть их ей при встрече, маркиз оседлал коня и продолжил свой путь в Сомерсет-Хаус.
Элизабет, наблюдавшая за действиями маркиза из надежного укрытия, в отчаянии прикусила губы, осознав, что несколько часов стараний были потрачены в пустую. Что вообще маркиз делал у них дома? Выбравшись из кустов, девушка побежала в сторону особняка.
Тем временем леди Маргарет получила записку от одной из уважаемых матрон, принявших ее приглашение. В записке сообщалось, что миссис Кэрролл вместе со своим сыном с удовольствием отобедает в доме Флетчеров прямо сегодня.
- О, Эмили. Немыслимая удача! Всевышний услышал мои молитвы и смилостивился над нами. Через пару часов к нам на обед пожалуют миссис Кэрролл со своим сыном. А ведь в детстве мы были довольно дружны. Полагаю, тем самым Офелия желает воздать дань нашей старой дружбе. Порой я жалею, что утратила прежние связи…
В этот момент в гостиную вошел мистер Флетчер, который едва сдерживал свои радостные эмоции. Поразмышляв какое-то время у себя в кабинете, он все же решил поделиться со своими сестрами ошеломляющей новостью о помолвке Элизабет с маркизом Хатфорд. Мистер Флетчер рассудил, что Маргарет и Эмили вполне могут поспособствовать сближению молодых людей.