Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очень удобно.
Гейдж издал низкий, предупреждающий свист.
— Он нужен нам живым, — сказал он. — И в состоянии говорить.
Я задумчиво кивнула, затем вернулась к Нейту, изучая его. Приподнимая деревяшку, я со всей силы ударила ею по его правому колену. Она с треском ударилась, и он закричал сквозь кляп.
Мне стало немного не по себе, но я заставила себя говорить.
— Это за то, что использовал Джессику и отправил ее в Калифорнию.
Сделав глубокий вдох, я снова ударила его, на этот раз по другому колену. Он издал еще один пронзительный визг, а затем начал низко, непрерывно стонать от боли.
— Это тебе за то, что испортил отношения между мной и Ризом.
Я остановилась, чтобы обдумать ситуацию. Я хотела ударить его снова. Планировала один удар за каждое его действие, которое разрушило мою жизнь, а это означало, что я все еще должна ему за то, что он солгал мне и взорвал мой дом.
Но вместо этого я умножила «два на четыре», потому что, независимо от того, насколько этот человек заслуживал страданий, какая-то часть меня понимала, что я опускаюсь до его уровня.
Повернувшись к Ризу, я сказала.
— Я в порядке. Спасибо за это.
Он поднял бровь.
— Уверена? У тебя может не быть другого шанса.
Я пожала плечами.
— Он как злая собака, — тихо сказала я ему, понимая, что это правда. — Нет смысла мучить собаку, даже если она убийца. Лучше всего просто выстрелить ему в голову и выбросить тело.
Нейт издал еще один звук, и я услышала скрежет стула о бетонный пол. Не обращая на него внимания, я сосредоточилась на Ризе, не сводя глаз с его ледяных голубых глаз, наслаждаясь видом маленьких морщинок в уголках, когда он улыбнулся мне странной улыбкой.
На заднем плане я смутно осознавала, что Гейдж с любопытством наблюдает за нами. Это не имело значения. Ничто больше не имело значения.
— Ты готова идти? — тихо спросил Риз.
Я кивнула.
Что бы ни случилось дальше, я не лгала и не играла в игры. Я приняла решение, и оно наполнило меня странным чувством покоя.
Лондон
К тому времени, как мы добрались до Портленда, я была измотана, но все еще полна решимости сделать все, что в моих силах, чтобы помочь клубу — они были не только моей лучшей надеждой на спасение Джессики, они также были моим лучшим шансом отомстить за то, что эти ублюдки из картеля сделали с моей жизнью.
Но сначала мне нужно было поспать. Хорошенько выспаться.
Короткие поездки, которые я совершала с Ризом, и близко не подготовили меня к этому. Моя задница начала болеть — боль постепенно усиливалась — пока наконец не онемела. Даже если бы у меня не было недостатка сна, поездка убила бы меня. Чтобы сделать ситуацию еще более «приятной», ни один из пятнадцати мужчин, ехавших с нами, не заговорил со мной и даже не посмотрел мне в глаза.
Хорошие времена.
Когда мы, наконец, свернули с узкой улочки в жилой квартал, я не сразу поняла, что поездка закончилась. Мы остановились перед большим старым гаражным помещением с огромными деревянными раздвижными дверями сзади. Они медленно открылись, и мужчины вкатили свои байки внутрь, оставив достаточно места с одной стороны для потрепанного серого фургона, который следовал за нами из Кёр-д'Алена. За рулем был проспект, но я понятия не имела, что находится в кузове.
Да и спрашивать я бы не стала.
Я усвоила урок насчет вопросов.
Тяжелые двери захлопнулись за нами, блокируя свет и звук.
В этом месте очень прочные стены.
Когда мое зрение адаптировалось, я огляделась в полумраке и обнаружила Хантера, парня Эм, наблюдающего за происходящим с собственническим видом.
Его взгляд остановился на мне, стоящей рядом с Ризом, и он подошел, чтобы присоединиться к нам.
— Какого черта происходит, Пик? — тихо спросил он, игнорируя меня. — Поездка не для женщин.
Риз с мрачным лицом покачал головой.
— Вчера у нас произошел неприятный инцидент, — сказал он. — Я расскажу тебе об этом позже, но вкратце — она пыталась меня убить. За этим стоял Картель.
Лицо Хантера стало жестким.
— Жаль это слышать, — сказал он. — Мы все надеялись, что ваши отношения сработают.
— Дерьмо случается, — сказал Пик. — Ублюдки забрали ее племянницу — она сделала это, чтобы спасти жизнь ребенку.
— Звучит как интересная история, — сказал Хантер, стиснув зубы. — Значит, она заключенная?
Риз резко кивнул.
— Еще не решил, что с ней делать, но полагаю, что проспектам из Портленда, как и из Кёр-д'Алена, не составит труда за ней проследить. Не хотели оставлять ее. У нас не было времени на принятие решений, ты же знаешь, как это бывает.
— У меня есть надежная комната, в которую мы можем ее поместить, — сказал Хантер.
— Она понадобится нам для еще кое-кого.
Это привлекло мое внимание, и я оглянулась на фургон.
Неужели они и Нейта перевезли через весь штат?
— Как насчет подсобки наверху? — спросил Хантер. — Там не так надежно, но окно достаточно высоко, она не сможет вылезти, и ей придется пройти через церковь, чтобы покинуть здание. До полудня там будет достаточно безопасно.
— Звучит неплохо, — ответил Риз. Он подтолкнул меня, и я последовала за Хантером наверх, через большое открытое помещение с широким деревянным столом, а затем по коридору в подсобку.
— Ничего не трогай, — сказал он мне мрачным голосом. — Ты не захочешь узнать, что случится, если ты что-нибудь сломаешь. И если ты найдешь здесь что-то, что сможешь использовать в качестве оружия, не стоит. Это моя территория, и мне плевать, насколько Пику нравится трахать тебя. Выкинешь какую-нибудь хрень — и ты покойница.
Я кивнула, изучая комнату после того, как он закрыл за мной дверь. Пыльные коробки стояли вдоль трех из четырех стен. У последней стены стоял диван с гаражной распродажи, а над диваном было старое витражное окно. Я забралась на диванные подушки и выглянула наружу, чтобы увидеть огороженный задний двор, спрятанный за гаражом. Дом, примыкавший ко двору, был двухэтажным, с высоким крыльцом сзади. Похоже, он был построен около ста лет назад — очевидно, один из тех не совсем викторианских домов, которыми застроены старые кварталы Портленда.
Должно быть, это дом Хантера и Эм.
Они, вероятно, жили в доме, в то время как его клуб использовал гараж на заднем дворе