Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь нет ничего, кроме занудных лекций и нескольких настырных «дамских обществ». Никаких больных детей или стариков, — он сунул книгу назад в руки тощей секретарше. — Скажите всем, что Ее Королевское Высочество все еще до конца не оправилась от своей болезни и поэтому не может присутствовать. И с этого дня больше не принимайте все приглашения подряд. Ей нужно немного времени, чтобы… — он взглянул на Арию, — поплясать джиттербаг. Пошли, детка, искать твоего казначея.
Он взял ее за руку и потащил за собой. Арии казалось, что она провалится сквозь землю, если оглянется на своего секретаря.
— Не прикасайся ко мне, — еле выдавила она из себя. Он уронил ее руку.
— О'кей, я забыл. Вели меня расстрелять.
— А это обращение — просто кошмар! И как ты можешь отменять мои встречи без моего позволения? Как ты смеешь? Кажется, ты забыл, что я правлю Ланконией.
Он шел так быстро, что она еле за ним поспевала.
— Ах, даже так? Ты настолько хорошо контролируешь ситуацию, что кто-то даже хочет тебя убить.
— Пришли! — бросила она, останавливаясь возле резных ореховых дверей. По обеим сторонам дверей стояли два королевских стражника, с прямыми спинами, глядя вперед. Одним точным движением они распахнули перед ней дверь, и Ария прошествовала дальше, ни разу не сбившись с чинного шага. Джей-Ти на секунду взглянул на стражей.
— Спасибо, — сказал он и прошел в кабинет. Четверо мужчин мгновенно вскочили на ноги; было ясно, что они не привыкли к визитам Ее Королевского Высочества. Они пробормотали приветствия и попытались срочно спрятать грязные чашки из-под кофе.
Джей-Ти двинулся вперед. Так уж и быть, он окунется в финансовое болото этих «Высочеств».
— Меня нанял король, заниматься экономикой Ланконии, и поэтому я хочу взглянуть на дворцовые счета.
У всех четверых отвисли челюсти. Самый старший даже заморгал.
Ария вышла вперед и сказала улещивающим голосом:
— Он американец, и его сюда послал сам король. Может, вы дадите нам записи домашних расходов семьи и оставите нас одних?
Мужчины не проронили ни слова, кладя книги на один из четырех письменных столов кабинета, а затем так же молча ушли.
— Ты оказал медвежью услугу образу американца в этой стране, — резко бросила Ария в лицо Джей-Ти.
— Я хочу иметь репутацию сукина сына. Может, это обеспечит кое-кому немного кошмаров на ночь.
— Ну ладно, как хочешь, вот тебе книги, а я пошла. Джулиан и я…
— Ты останешься со мной. Я не выпущу тебя из виду.
— Но Джулиан и я…
— Ты бы сейчас уже была мертва, если бы вчера пошла с ним одна. Садись и успокойся.
Ария присела на кончик жесткого стула и напряглась. Лейтенант Монтгомери гробит всю ее теперешнюю, а заодно и будущую жизнь. Она не будет винить Джулиана, если он откажется от нее, но потом ей пришло в голову: а не все ли ей равно? Нет, конечно, она не будет обманывать себя мыслью, что может найти кого-то получше. Выбор для принцесс строго ограничен.
— А это еще что? — громко спросил Джей-Ти, заставив ее вскочить на ноги. — Что это еще за снег?!
— Наверное, это мороженое Фредди…
Может, ей поместить объявление в ланконийской газете, что нужен мужчина ее августейшего круга, который не жаждет быть королем?
— Мороженое из снега? — спросил Джей-Ти, перебив ее мысли.
С другой стороны, может, она сможет править одна? Королева-девственница, на манер английской королевы Елизаветы? Но уже слишком поздно для роли девственницы, и ей уже хочется иметь детей.
— Ария! — рявкнул Джей-Ти. — Ответь мне. Что это за счет — снег?!
Она вздохнула. Иногда он вел себя как последний простолюдин.
— Фредди любит мороженое со льда, и поэтому его доставляют сюда с гор, специально для него.
— Он ест эти штучки каждый день?
— Конечно нет. Только четыре или пять раз в году, но никто не знает, когда ему придет это в голову. И поэтому лед всегда должен быть наготове, в любой момент, когда он захочет поесть мороженого.
— Как мило! И как же я туп, что сразу не понял, — спокойно сказал Джей-Ти. — А все остальные дорогие расходы — тоже на предметы первой жизненной необходимости? Вот импортная черничка. И брусничка.
— Это для бабушки Софи, — она начала понимать, что он имеет в виду. — Эти люди — королевская семья. Им полагается некоторая роскошь.
— Например, свежая осетрина из Шотландии? — поинтересовался Джей-Ти.
— Для тети Бредли.
— Как вам удается найти ее во время войны? Ария постаралась сделать свое лицо бесстрастным.
— У моей тети Бредли, кажется, есть уговор с несколькими летчиками. Я никогда не испытывала желания входить в подробности, как она добывает эти вещи.
— Могу себе представить, — заметил Джей-Ти. — Может, «добывает» — самое верное слово. Правительство Ланконии платит, а тетушка Бредли…
— Прекрати! — предостерегла его Ария. Джей-Ти взглянул на нее поверх толстой кожаной книги. С каждой минутой она становилась все больше похожей на принцессу, на ту стерву, которую он увидел на острове.
— Ты снова надела свое белье? — Он был доволен, когда она залилась румянцем, но ее напряженная поза не изменилась. — Ну хватит, — сказал он, протягивая ей фруктовую жвачку.
— У-ух ты! — сказала она с неописуемым восхищением в голосе.
— На меня у тебя никогда не было такой реакции — что бы я ни делал.
Она смотрела на него, жуя жвачку.
— Была, но ты всегда слишком сильно орал и не слышал меня.
Он взглянул на нее сквозь опущенные ресницы.
— Тебе лучше последить за своим поведением, а не то я дам тебе то, о чем ты просишь. Почему бы тебе не найти себе какое-нибудь занятие, а не сидеть на кончике стула? Ты сводишь меня с ума.
— Ясное дело, бэби, — сказала она и встала.
Он мог слышать, как она чуть слышно бормочет про себя «сводишь с ума». Ему было трудно сосредоточиться на книгах. Жвачка, казалось, снова превратила ее в его Принцессу, ту, которая носила сарафаны и волосы кудряшками.
Он заставил себя опять смотреть в гроссбух. Насколько он уже смог понять, августейшая семья Ланконии состояла из одних паразитов, которые и понятия не имели или просто не хотели задумываться, что живут в бедной стране, окруженной воюющими государствами. Они были испорченными детьми, которых никто никогда не заставлял расти. Если бы у него была хоть какая-то власть над ними, он бы разделил между ними обязанности Арии. Юная Барбара была бы рада-радехонька вертеться на публике, а Джина возилась бы с войсками. Он не знал, на что годны Фредди, Никки и Тоби, но их можно было бы пристроить на занудные лекции про жуков и букашек. Бабушку Софи можно отправлять на любые церемонии, где будут палить из пушек, по крайней мере, она сможет услышать, что происходит.