Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, нет! — объявила она, словно такое предположение показалось ей не менее абсурдным, чем мысль о «миссис Крэйвен».
— Так. — Кейт старалась перебороть нетерпение. Эту служанку, видимо, наняли не из-за ее хороших манер или острого ума. — Не могли бы вы сказать нам, где ее можно найти?
Быстрый взгляд служанки, брошенный через плечо в сторону узкой лестницы, ведущей наверх, сказал Берку все. Он с силой толкнул дверь. Девушка испуганно взвизгнула и быстро отскочила в сторону. Что ж, она поступила правильно, так как Берк, даже не извинившись, ураганом пронесся мимо нее.
— Где она? — проревел он, громко топая по убого отделанному коридору.
— Эй вы! — голосила служанка. — Вы не можете вот так врываться. Да кто вы такой? Хозяину это совсем не понравится…
Но Берк уже взлетал по лестнице, перескакивая сразу через две ступеньки. Кейт спешила за ним, придерживаясь рукой за перила.
— Берк, — умоляюще позвала она. — Пожалуйста…
Первая комната на его пути оказалась пустой. Однако во второй была видна человеческая фигура, утонувшая в глубоком кресле у небольшого камина. В слабом свете догорающих углей невозможно было определить, кто сидит в кресле.
Но душераздирающие рыдания, от которых вздрагивали плечи человека в кресле, не оставляли никаких сомнений относительно того, кто это мог быть. Только Изабель.
И все же Берк, к изумлению Кейт, не бросился к дочери. Вместо этого он попятился за порог, неуверенно глядя в темноту.
— Я не могу, — пробормотал он.
— Берк, — мягко произнесла Кейт, но он только покачал головой.
— Нет, она не хочет меня видеть. Иди ты.
Настала очередь Кейт покачать головой.
— Но…
— Она не захочет меня видеть, — заверил ее Берк.
— Берк, это…
— Ты не знаешь. — Он говорил помертвевшим голосом. — Ты не знаешь, как было, когда… когда я видел ее в последний раз. Она не захочет видеть меня. Иди ты.
Заметив опасный блеск в его глазах, Кейт согласилась.
И вошла в комнату. Она сняла на ходу перчатки и, присев у кресла, в котором, свернувшись калачиком, сидела Изабель, дотронулась до ее руки.
Изабель перестала рыдать и повернула к Кейт опухшее от слез лицо.
— О! — вскричала она, увидев, кто стоит на коленях возле кресла. — О! Мисс Мейхью!
И в пене кружев и юбок Изабель выскочила из кресла и с такой страстью кинулась обнимать Кейт, что чуть ее не задушила.
— О, мисс Мейхью! — закричала она опять, и рыдания возобновились с новой силой.
Кейт, гладя спутанные волосы девушки, старалась как могла ее успокоить. Слово за слово Изабель поведала свою печальную историю, начав с пылкого заявления:
— О, мисс Мейхью, если бы только я вас послушала! Вы никогда не любили его, и мне следовало знать, что у вас есть веские причины для этого. Но он намного внимательнее Джеффри, он сказал, что любит меня, и вы даже представить себе не можете, какой несчастной я была после того, как вы ушли! — И закончив так: — И потом, час назад, он вошел и сказал, что едет в Лондон — в Лондон! — без меня. Он не позволил мне ехать в Лондон с ним! А сам решил вернуться. Он сказал, что с него достаточно моих капризов и запросов. Только я ничего такого не делала, мисс Мейхью! Клянусь, не делала! Но ему было все равно. Он бросил меня — в Шотландии! Я не знала, что мне делать. Я даже представить не могла, что папа когда-нибудь пустит меня домой после… Ох, мисс Мейхью, я даже представить не могла, что можно быть таким жестоким. Почему он сделал это? Почему?
Кейт, обнимая Изабель за вздрагивающие плечи, старалась спокойно все обдумать. Но на самом деле она была очень неспокойна. Чего ради Дэниел все это затеял? Что у него на уме? Потому что если Изабель говорила правду — а Кейт не могла поверить, что девушка способна лукавить, во всяком случае, не в таком возбужденном состоянии, — то они не только не поженились, но Дэниел даже пальцем ее не тронул. В течение всего путешествия эти двое спали в отдельных комнатах, что Изабель рассматривала как дело вполне естественное — пример присущего Дэниелу рыцарского отношения к женщине.
Но Кейт подозревала, что за этим что-то кроется. Дэниел Крэйвен не джентльмен. Она знала это лучше, чем кто-либо другой. И если ему не были нужны деньги Изабель, предположила она с немалой долей сомнения, то причина этого дикого плана заключалась в том, что он решил, будто неравнодушен к девушке, и не смог придумать ничего лучшего для того, чтобы ее заполучить.
Но теперь, оказывается, дело было и не в этом. Так почему же все-таки он пошел на такие хлопоты? Зачем ему нужно было тратить время, навлекать на себя опасность и в результате просто бросить бедного ребенка?
Но все это были вопросы, ответы на которые Кейт собиралась рано или поздно найти.
— Что вы имеете в виду, говоря, что не можете представить, что ваш отец когда-нибудь пустит вас домой? — Она слегка встряхнула девушку. — Ведь он был вне себя от тревоги все эти дни.
Изабель промокнула уголки глаз платком, который ей дала Кейт.
— Ах, — дрожащим голосом сказала она, — я знала, что поступаю безнравственно. Только я не могла больше выдержать его общества. Вы никогда не видели такого зверя, в которого он превратился после вашего ухода.
Кейт убрала с лица Изабель несколько спутанных прядей волос.
— Вы это о ком? — рассеянно спросила она.
— О папе, конечно, — как о само собой разумеющемся пояснила Изабель. — Я хочу, чтобы вы знали: я нисколько не виню вас за то, что вы нас покинули, мисс Мейхью. Я знаю, каким злым он был в ту ночь… в ту ночь, когда застал вас в саду с… с Дэниелом. Еще хуже после вашего ухода он относился ко мне. Я думаю, он телеграфировал вам, чтобы вы приехали за мной, потому что он сам не хочет больше меня видеть.
Кейт, зная, что Берк стоит в коридоре и, несомненно, слышит каждое слово, поспешила перебить Изабель, пока она не сказала чего-нибудь, что могло причинить непоправимый вред.
— Какая чепуха! — живо вставила она. — Ваш отец стоит сейчас за дверью. И он думает, что это вы не хотите его видеть…
Пена кружев и юбок опять взметнулась в воздух, когда Изабель вскочила на ноги, узрев наконец отца, который маячил в дверях. Через секунду он был уже в комнате, и она кинулась ему на грудь с радостным криком:
— Папа!
Это была счастливая встреча. Настолько счастливая, что Кейт почувствовала, что будет правильнее удалиться и оставить отца и дочь вдвоем. Она тихонько прошла по коридору к лестнице и увидела внизу маленькую служанку, которая с сердитым видом ходила взад и вперед по холлу.
Полная решимости выяснить правду о месте пребывания Дэниела — или хотя бы о мотивах его поступка, — Кейт спустилась вниз, стараясь выглядеть как можно беззаботнее.