Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы утверждаете, что ничего не знаете про Гвиану, сеньор? — спросил капитан на сносном испанском.
— Клянусь честью, сеньор капитан! Абсолютно! А Хорхе и подавно!
— Но вы оказались здесь, у дельты Ориноко и, судя по вашим заявлениям, направляетесь на Тринидад. Почему не в Ориноко? Там вы могли бы встретить своих соотечественников.
— В сезон дождей? Это безумие, сеньор! Против течения без проводника и провианта? Бесполезная затея. А до Тринидада три-четыре дня пути при попутном ветре и никаких забот. Позвольте спросить ваше имя, сеньор капитан. Если это не оскорбит вас, — добавил Хуан.
— Ничуть, дон Хуан де Варес. Меня зовут Рене Маре де Монбарио. Я немного испанец по бабке. Отсюда моё знание испанского.
— Счастлив знакомству с таким знатным сеньором. И мореплавателем, — добавил Хуан порцию лести.
— Не преувеличивайте, дон Хуан!
Он сказал это значительно, со скрытым удовольствием, что не ускользнуло от Хуана. И Хуан подумал использовать это в своих интересах, предложив:
— Я бы на вашем месте захватил знающего человека с Тринидада. Уж там наверняка имеются знающие люди, сеньор де Монбарио.
— Поздно, мой друг. Мы прошли остров вчера утром. К тому же мне надо поспешить. Англичане после экспедиции сэра Уолтера опять зашевелились в отношении Гвианы.
Хуан вспомнил, что слышал об этом страшном пирате ещё при осаде сэром Френсисом столицы Пуэрто-Рико. Но ничего подробного вспомнить не сумел.
— Это не тот Уолтер, что назывался Рэли?
— Он самый, — согласно кивнул капитан. — Где вы о нём слышали?
— На Пуэрто-Рико, сеньор капитан. Кажется, в 96-м году. Я отбивался от нападения сэра Френсиса Дрейка на остров.
— Помнится, то нападение оказалось для знаменитого сэра Френсиса неудачным, — заметил довольно злорадно капитан.
— К счастью для Пуэрто-Рико, — улыбнулся Хуан.
— Однако совсем недавно пираты всё же захватили Сан-Хуан. Представляю, что там творилось. Англичане дали жару нашим общим врагам! Простите меня, сеньор, за столь откровенное заявление.
— Ничего, сеньор капитан! Это меня ничуть не расстраивает. — Однако известие о захвате Сан-Хуана сильно взволновало его. Мысли в голове завихрились испуганными птицами. И тут же возник образ Габриэлы с её беременностью, о которой он тоже вспомнил.
— Вас всё же расстроило моё упоминание о пиратах, сеньор. У вас там родные остались?
— К сожалению, это так, сеньор капитан. И теперь мне не будет покоя до тех пор, пока я не узнаю об их судьбе.
— Понимаю вас, сеньор. Что ж, зря я задержался здесь. Боцман! — позвал он, обернувшись. — Отправьте сеньоров на берег. И поторопись! Мы снимаемся с дрейфа. Прошу извинения за задержку, сеньор де Варес, — и капитан пожал плечами, давая понять, что дела превыше всего.
Скоро они были на косе, где так и ожидала их шлюпка. Близился вечер и можно больше не торопиться с уходом в море.
— Слава Богу, Хорхе! Нас отпустили! Капитан оказался столь любезен, что на прощание вручил мне бутылку вина. Отведаем?
— С превеликим удовольствием! Как не отметить такое событие!
Бутылка скоро опустела и подвыпившие моряки с трудом устроили себе постели на берегу, собрав пучки сухих трав, выброшенных морем на песок.
Дождь разбудил их на рассвете. Пока собирались с духом, вымокли. Было душно, но вскоре стало холодно. Отправились искать кокосовые орехи в ближайшие рощи пальм.
— Гляди, Хуан, здесь птицы почти не боятся нас. Вот бы подстрелить хоть парочку на завтрак! — Хорхе плотоядно, требовательно смотрел на Хуана.
— У нас едва на два десятка выстрелов припаса, — с сомнением покачал головой Хуан. Потом дёрнул щекой. — Ладно, пару выстрелов можно потратить. Хорошо бы дроби иметь. А одной пулей одну птицу и подстрелишь.
— Погоди! Можно и камешков собрать. Может, посчастливится и пару поразим одним выстрелом. Я мигом.
Хорхе опрометью бросился на берег, где были россыпи камней. Скоро показал на ладони штук восемь или десять камушком с горошину.
— Пальнуть в стаю и обязательно собьём немного.
Хуан довольно усмехнулся. Зарядил пистолет пятью камушками, поискал глазами по деревьям.
— Ну-ка посмотри на ту стаю попугаев. Подходит нам?
— А чего ж там! Вполне! Подойди ближе. Шагов с десяти отлично будет, — Хорхе даже присел от возбуждения.
Хуан осторожно подкрался к дереву, где истошно ссорились попугаи сине-зелёного цвета. Поднял пистолет, прицелился и нажал курок. Выстрел заставил пернатых прекратить свои выяснения и крики, потом все сорвались с места и полетели в лес. Две птицы, трепыхаясь, и пробуя полететь, свалились в траву, и Хорхе бросился их искать.
— Здорово! Еле нашёл! Вроде бы ещё одна ранена была, да где её теперь в этих чащобах найдёшь! И так хорошо! Смотри, с большую ворону будут! Ты ещё стрельни, а я пойду завтрак готовить, — Хорхе заторопился на берег к шлюпке. — Долго не задерживайся, Хуан! Я скоро управлюсь!
Через четверть часа Хуан вернулся к шлюпке. Костёр уже пылал жаром. Хорхе переворачивал тушки птиц над ним и поглядывал на Хуана плотоядными жадными глазами.
— Пока костёр разгорался, я пять орехов нашёл, — сообщил Хорхе. — Завтрак будет хоть и не королевский, но за дворянский сойдёт. Скоро готов будет.
Хуан бросил ещё двух больших птиц, неизвестных им.
— Тоже запеки, чтоб не протухли. На обед будут.
— Знатно! Это мне нравится! Теперь ещё рыбки наловить.
— В миле отсюда видел реку. Она впадает как раз у основания мыса. Там наверняка можно будет наловить. Позавтракаем и пойдём туда. Можно на шлюпке, всё силы сбережём. Да и быстрее будет. Местами берег непроходим из- за зарослей, что подступают прямо до воды.
Получилось, что почти целый день ушёл на рыбалку и подготовку к дальнейшему плаванию. Лишь часа за три до заката удалось отчалить от берега и с почти попутным ветерком взять курс на северо-восток.
— До острова еды должно хватить, — заявил Хорхе, укладывая печёных рыб завёрнутых в листья во влажную землю.
— Дай Бог, Хорхе! Можно идти всю ночь. Мы хорошо отдохнули.
Три дня спустя обогнули полуостров и между островами увидели большую реку. Хуан направил шлюпку туда, заметив:
— Рыбы наловить надо. Скоро должен быть остров. Он где-то на севере.
— Поспешим. Вечер скоро.
Приблизившись к устью реки, Хуан заметил толпу индейцев, столпившихся на берегу. Их вид и поведение показались угрожающими. Так и получилось. Не успели подойти саженей на пятьдесят, как десяток дикарей с воплями выпустили стрелы из огромных луков. И хотя ни одна не причинила вреда, Хорхе завопил:
— Поворачивай! Ещё немного — и они нас достанут своими стрелами! Они могут быть отравлены!
Хуан и сам это видел. Он повернул румпель до отказа, Хорхе перетянул парус и, пригнувшись под