Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер и миссис Карстерс.
К огромной радости Блейз, нарядные гости проходили в бальный зал почти непрерывным потоком. Большинство из них давно знали Джулиана, но были и те, что поселились в округе сравнительно недавно, уже после его отъезда. Прибывающие гости приветствовали хозяина Линден-Парка по-разному: скептически, с любопытством, с беспокойством, с неодобрением, изредка — с радостью после столь долгой разлуки. Блейз считала своим триумфом уже одно их присутствие. Теперь у Джулиана по крайней мере появилась возможность переменить общее настроение в свою пользу.
Очень скоро стал очевиден успех Джулиана. Его обаяние и остроумие, равно как и видимое равнодушие к слухам относительно своего прошлого, способствогали тому, что многие поверили в его невиновность. Лорда Линдена окружили несколько дам и джентльменов, с большим интересом слушавших его рассказы об испанской кампании и о том, как он получил ранение.
Блейз улыбнулась, услышав восклицания сочувствия и ужаса, сопровождавшие его рассказ. Она была права: ни одна дама моложе восьмидесяти лет не могла удержаться от желания прижать этого героя-красавца к своей груди, чтобы утешить.
Джулиан не скрывал хромоты перед гостями и не принимал участия в танцах. Но извинения, которые он принес гостям, звучали так очаровательно и галантно, что не менее десяти молоденьких дам с готовностью объявили, что тоже не будут танцевать и составят ему компанию.
Вокруг Блейз собралась толпа поклонников, да такая, что Джулиан не мог пробиться к ней. Он с сожалением оставил жену на попечение кавалеров и последующие несколько часов с ревностью, смешанной с удовольствием, наблюдал, как они один за другим приглашали ее на танец. Котильон сменялся контрдансом, булакжор — вальсом.
Никого из гостей Блейз не забывала. Она была на высоте и проявляла исключительный талант дипломата — по ее собственному утверждению, этому она научилась у отчима, — сумев обворожить даже самых спесивых дам. Одна из них, дама весьма почтенного возраста, отвела Джулиана в сторону и, прикрывшись веером, спросила:
— Где это вы отыскали такую необыкновенную озорницу, Линден?
— Полагаю, вы говорите о моей жене, леди Фицсиммонс? — осторожно спросил Джулиан.
— Совершенно верно. Как приятно встретить молодую женщину, которая может связно говорить! Когда она рассказывала историю о своем отце и дикобразе, я боялась, что от смеха лопнет платье. Я давно уже так не смеялась. Боюсь, завтра у меня будет болеть сердце. Я пришлю счет вашему доктору, если вы не пришлете ко мне вашу жену, чтобы она развлекла меня своими историями.
— Сделаю все, чтобы услужить вам, миледи, — с поклоном ответил Джулиан.
Он понимал, что не должен удивляться успеху жены. Он лучше других знал, что она сумеет добиться своего и полна решимости сделать для него все. Ее успех радовал его, он был счастлив за Блейз даже больше, чем за себя. Она не должна быть отверженной из-за него. Он понял, что может больше не волноваться за нее. После этого бала у Блейз не будет недостатка в знакомых.
Присутствие цыган было встречено с восторгом, хотя поначалу у некоторых от удивления брови поползли вверх. Большинству гостей выступление цыган понравилось, особенно гадание Панны. Многие молодые дамы выслушали ее пространные рассуждения о загадочных переменах в их судьбах. Искусные музыканты, зажигательные и чувственные танцы, черные сверкающие глаза вызвали всеобщее восхищение. Обезьянка, облаченная в красную курточку и шлятгу, тоже всем очень понравилась. Она собирала пожертвования в жестяную кружечку, мигая большими грустными глазами. Все в один голос заявили, что она прелестна.
Блейз могла с полным правом утверждать, что бал проходит великолепно. Однако небольшие осложнения грозили испортить все. Они были связаны с Рейчел, сестрой Винсента Фостера.
Сам мистер Фостер отказался почтить бал своим присутствием, и мисс Фостер решила приехать без него. Блейз приветствовала ее у входа в зал по прибытии, и потом еще раз они обменялись парой фраз после первого выступления цыган. Но ни одна из этих бесед не доставила Блейз ни малейшего удовольствия.
— Как… оригинально, — заметила мисс Фостер по поводу выступления цыган, — но, признаюсь, удивлена, что Джулиан впустил цыган в свой дом. Каролина никогда бы этого не допустила.
Блейз с натянутой улыбкой ответила:
— Что ж, тогда просто замечательно, что Каролины здесь нет.
У мисс Фостер сузились глаза.
— Надеюсь, ваше брачное блаженство продлится дольше, чем у бедняжки Каролины, леди Линден.
— Прошу прощения?
— Она не могла оправиться, когда узнала, что муж изменяет ей.
— Неужели? — Блейз замерла, лицо ее застыло.
— Да, все знали, что Джулиан содержал в Лондоне любовницу, но бедняжка Каролина так и не смогла смириться с этим. Они постоянно ссорились, даже в день ее смерти у них была серьезная размолвка.
Блейз постаралась взять себя в руки. Она сама удивилась тому, какую боль причинило ей известие о любовнице Джулиана. Она никогда не верила в то, что он вел беспорядочную жизнь. Несомненно, любой мужчина, обладающий чувственностью и привлекательностью Джулиана, стремится к удовольствиям, которые может доставить ему положение и состояние. Но узнать, что он изменял жене, вот так… Блейз казалось, что ее ударили кинжалом в живот, ей не хватало воздуха. Но она скорее проглотила бы горящие угли, чем допустила бы… чтобы эта злая карга заметила, как ей больно.
— Одно только плохо, мисс Фостер, это известно всем. А значит — так вульгарно.
Рейчел Фостер натянуто улыбнулась:
— Похоже, вы покрепче Каролины.
— Возможно, не имела удовольствия знать ее, так что ничего не могу сказать.
— По крайней мере взгляды у вас более либеральные. Каролина сама разрушила свой брак тем, что смотрела на Джулиана как на собственность. С вашей стороны будет много благоразумнее, если вы позволите ему… жить привычной жизнью и не станете устраивать скандалы. Он не тот, кого можно держать на поводке.
Блейз едва не заскрежетала зубами. Нельзя забывать, что эта женщина когда-то мечтала выйти
замуж за Джулиана. Ее злобность сейчас, несомненно, вызвана ревностью.
— Очень мило, что вы так заботитесь о наших отношениях, мисс Фостер. — Блейз с умилением улыбнулась. — Я очень ценю вашу заботу. Однако сомневаюсь, что Джулиану сейчас нужна любовница. Не знаю уж, сколько раз он говорил мне, что более чем удовлетворен тем наслаждением, которое получает в постели со мной. — Блейз обрадовалась, увидев, как скривились губы Рейчел. — О, простите, Бога ради. Мне не следовало говорить о таких вещзх с незамужней дамой… пусть даже вашего возраста. А теперь извините меня, но я должна заняться другими гостями.
Чувствуя, что она неплохо справилась со словесной дуэлью, Блейз оставила мисс Фостер в ярости. Однако праздник был безнадежно испорчен. Опасения нахлынули на нее с новой силой. «Джулиан не хотел жениться на мне, он не любит меня. Сейчас ему просто нужна помощь, чтобы окончательно расстаться с прошлым». Но когда призраки сгинут, что делать ей? Ничто не помешает Джулиану вернуться к свободной жизни, на которую намекала мисс Фостер. Смешно надеяться, что она сумеет сохранить интерес и любовь человека, если он может позволить себе самых красивых, самых обворожительных женщин в стране.