chitay-knigi.com » Разная литература » Том 2. Драмы - Виктор Гюго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 86
Перейти на страницу:
и приближается к дону Цезарю)

Так вечером придет к вам та, что вам известна.

А хороша она, скажите?

Дон Цезарь

О, прелестна!

Дуэнья

Служанка — даже та, как вешний день, мила.

В монастыре ко мне с запиской подошла;

Лицом — что херувим, а взором — дьяволица,

И видно, что проказ любовных не боится.

Дон Цезарь

(в сторону)

Довольно было бы с меня служанки.

Дуэнья

Да...

По слугам судим мы о господах всегда:

Лишь красота красу потерпит — значит, ясно,

Что дама хороша.

Дон Цезарь

О да, она прекрасна!

Дуэнья

(готовясь уйти, делает реверанс)

Целую ручки вам.

Дон Цезарь

Чего еще ты ждешь?

(Дает ей горсть золота.)

На, старая карга...

Дуэнья

(кладет деньги в карман)

Уж эта молодежь!

Дон Цезарь

(торопя ее)

Ступай, ступай!

Дуэнья

Сеньор, была бы я счастливой

И дальше вам служить, — меня зовут Оливой.

В соседний монастырь я каждый день хожу,

И на второй скамье от входа я сижу.

(Уходит.)

Затем дверь снова приоткрывается, и из нее высовывается голова дуэньи.

Прошу не позабыть любезного сеньора:

Всегда в монастыре святого Исидора.

Дон Цезарь нетерпеливо оборачивается. Дверь закрывается, затем снова открывается, и опять просовывается голова дуэньи.

Сегодня вечером...

Дон Цезарь

(нетерпеливо)

Ступай же! Добрый путь!

Дуэнья

Прошу меня в своих молитвах помянуть.

(Исчезает.)

Дверь закрывается.

Дон Цезарь

(один)

Я больше ничему решил не удивляться,

И остается мне на волю волн предаться.

Сегодня утолил я славно аппетит,

И сердце утолить мне скоро предстоит.

(Мечтательно.)

Живем! Но как бы все беда не увенчала!

Дверь в глубине снова открывается. Появляется дон Гуритан; в руках у него две длинные обнаженные шпаги.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Цезарь, дон Гуритан.

Дон Гуритан

(в глубине сцены)

Дон Цезарь де Басан?

Дон Цезарь

(оборачиваясь и замечая дона Гуритана с двумя шпагами)

Того недоставало!

Все: завтрак, золото, любовь, дуэль... Клянусь,

Что прежним Цезарем опять я становлюсь.

Весело, со множеством поклонов направляется к дону Гуритану — тот, сурово на него поглядывая, важно выходит на авансцену.

К услугам вашим я. Прошу вас, потрудитесь

Пожаловать, войти; вот кресло вам, садитесь.

(Подвигает ему кресло.)

Дон Гуритан продолжает стоять.

Я счастлив видеть вас, сеньор; мой дом — ваш дом.

Мы побеседуем по-дружески вдвоем.

Ну как живет Мадрид? О, лучший город мира!

Что, все еще сердца ворует Линдамира?

И Маталобос всех пугает, смелый вор?

По-моему, она опаснее, сеньор!

Ах, эти женщины, вот дьявольское семя!

Недаром из-за них страдаю я все время.

Но помогите мне опять себя найти:

Я чувствую, что я не человек почти!

Восстал из гроба я, пришел с другой планеты,

Отвыкший от людей, бог знает как одетый.

Я деревенский бык, смешной провинциал;

Домой я только что из дальних стран попал.

Дон Гуритан

Я тоже, мой сеньор.

Дон Цезарь

(восторженно)

Так мы поймем друг друга!

С каких же берегов?

Дон Гуритан

Я — с севера.

Дон Цезарь

Я — с юга.

Дон Гуритан

Двенадцать сотен лье проделал я пути.

Дон Цезарь

А я, почтеннейший, две тысячи почти.

В каких местах я был! В каких видал притонах

И черных женщин я, и желтых, и зеленых!

Я небом взысканный, прекрасный видел мир —

И радостный Тунис и белый весь Алжир.

В обычаях своих оригинальны турки:

С преступников они живьем сдирают шкурки,

Сажают на кол их, а голову срубя —

У входов вешают.

Дон Гуритан

Я просто вне себя.

За что же предали меня на посмеянье?

Я в возмущении!

Дон Цезарь

О! Я в негодованье!

Дон Гуритан

Я прямо разъярен!

Дон Цезарь

Я истинно взбешен!

Дон Гуритан

Но шпаги налицо.

Дон Цезарь

Да, шпаги из ножон!

Дон Гуритан

Я изгнан был почти!

Дон Цезарь

Я был почти повешен!

Дон Гуритан

По делу важному отъезд мой был поспешен, —

И что ж я должен был везти на дне ларца?

Записку: «Этого скучнейшего глупца

Подольше при дворе прошу вас задержать я».

Дон Цезарь

(разражаясь хохотом)

Но кто ж так пошутил? Ха-ха-ха-ха!

Дон Гуритан

Проклятье!

Дон Цезарь де Басан!

Дон Цезарь

(серьезно)

Ах, так?..

Дон Гуритан

Каков нахал!

Он с извиненьями лакея мне прислал!

Я даже на глаза не допустил лакея —

Отправил под арест, а сам ищу злодея,

Его хозяина. Изменник и наглец!

Он шпаги ждет моей! Да где ж он наконец,

Дон Цезарь де Басан? Где он?

Дон Цезарь

Он перед вами.

Дон Гуритан

Вы издеваетесь?

Дон Цезарь

Нет, ясными словами

Я заявляю вам: я — де Басан.

Дон Гуритан

Опять?

Дон Цезарь

Ну, разумеется.

Дон Гуритан

Прошу не продолжать.

Оставьте роль играть! Мне шутки надоели.

Дон Цезарь

А мне так вы смешны. Забавно, в самом деле!

Припадок ревности? О, этот яд жесток.

Всегда нам тяжелей наш собственный порок,

Чем оскорбления, что отвести мы ищем;

И я бы предпочел быть не скупцом, а нищим,

И чем ревнивым быть — скорей носить рога.

Но к вам была судьба особенно строга!

Почтеннейший сеньор, мне жалко вас по чести:

И ревность и рога — досталось вам все вместе.

Да, да! Назначено свиданье в час ночной

Мне нынче вашею прелестною женой.

Дон Гуритан

Моей женой?

Дон Цезарь

Ну да.

Дон Гуритан

Да что ж все это значит?

Я не женат.

Дон Цезарь

Но кто из нас кого дурачит?

В негодовании пятнадцать уж минут,

Как разъяренный тигр,

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности