Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А я кушать хочу, — капризно заявил Леопольд, уже превращённый в кота. — И киски проголодались.
Принцесса Инга опустилась на корточки и открыла сумку с продуктами.
— Ты прав, Леопольдик, нам всем не помешает перекусить.
— Я буду только фрукты, — сказал Марк, не желая притрагиваться к пище, взятой из дома врага.
В итоге получилось, что всё мясо досталось котам, а люди удовольствовались бананами, апельсинами и другими тропическими фруктами, сорванными по дороге. Поев, они на скорую руку привели себя в порядок, чтобы не выглядеть вконец растрёпанными, а Гуннару и Марку принцесса посоветовала оставить здесь оружие — меч и кинжал.
— Клинки на Основе ещё больший архаизм, чем верховые лошади, — объяснила она. — А что касается защиты, то у нас есть более верное средство — магия.
Марк без всякого сожаления расстался с кинжалом, который, как и меч, брошенный им возле ведьминой избушки, был позаимствован им из арсенала МакГрегора. Гуннар же пытался протестовать, но принцесса заявила, что не пропустит его сквозь Завесу с мечом, и он был вынужден подчиниться.
На Основу перешли без всяких приключений. Местность, куда они попали, была безлюдной; с одной стороны начинался пологий горный склон, с другой раскинулась широкая долина, в противоположном конце которой горели какие-то огни.
— Маловато для города, — сказала принцесса, глядя в сторону огней. — Скорее, там небольшое селение. След идёт туда, Беатриса?
— Да, госпожа, в том направлении. Но я вижу недалеко, шагов на десять, не больше.
— Что ж, веди нас.
След действительно шёл к огням. Они пересекли долину без нежелательных встреч с любопытствующими местными жителями, если не считать двух молодых людей, парня и девушку, которые, впрочем, были настолько поглощены друг другом, что наверняка не заметили компанию странных прохожих с котами на руках.
Источником огней оказались несколько красивых двух и трёхэтажных домов с просторными усадьбами, расположенными на берегу небольшого озера.
— Так я и думала, — тихо произнесла принцесса. — Судя по всему, это загородные виллы местного истеблишмента.
Марк прежде никогда не слышал слова «истеблишмент», однако решил, что оно обозначает здешнюю знать или является синонимом выражения «уважаемые граждане города». В доме, похожем на эти виллы, но с куда более обширной усадьбой, жила на Грани Нолан семья Марка и Беатрисы.
Леопольд определённо собирался высказать на сей счёт своё просвещённое мнение, но едва он подал голос, как принцесса бесцеремонно зажала ему рот рукой и строго проговорила:
— Если ещё хоть пикнешь, я тебя усыплю. Без предупреждения. Так и знай.
Кот понял, что она не шутит, и притих.
В конце концов след похитительницы привёл их к самой крайней усадьбе, обнесённой высокой, почти в два человеческих роста, каменной стеной. Беатриса подступила к стене вплотную, прикоснулась ладонью к шероховатому камню и шёпотом сказала:
— Вот здесь она прошла. Я чувствую след с той стороны. Очень-очень слабо — но чувствую.
Принцесса пристально всмотрелась в стену. Марк почувствовал, что она воздействует на неё какими-то сложными чарами.
— Там что-то вроде сада или парка. Людей вроде не чувствую… Подождите меня здесь, друзья.
Она крепче прижала к себе Леопольда, шагнула вперёд и исчезла в стене. Через несколько секунд послышался её мысленный голос:
„Можете проходить, я держу стену открытой.“
Беатриса пошла первой, за ней — Гуннар, а Марк был последним. Он инстинктивно зажмурился и внутренне весь сжался, ожидая, что сейчас расшибёт о стену лоб, но вместо этого ощутил лишь слабое, почти незаметное сопротивление и в следующий момент уже оказался по другую сторону стены, перед ровным рядом невысоких деревьев, усыпанных, словно комьями снега, пышным белым цветом.
„Будем говорить мысленно,“ — сказала принцесса. — „Вы хорошо меня слышите, ребятки?“
„Да, госпожа,“ — хором ответили Марк с сестрой.
„Вот и чудесно. Беатриса, куда пошла похитительница?“
„Между вот этими деревьями,“ — она указала пальцем. — „В глубину сада.“
„Ладно, пошли.“
Сад был большой и занимал добрую половину усадьбы. Сквозь него в разных направления было проложено несколько узких гравиевых дорожек, которые сходились в центре, где стояла маленькая беседка. Как свидетельствовали следы, похитительница вышла на диагональную дорожку и направилась в угол сада.
„А вот в этом месте,“ — рассказывала Беатриса, когда они добрались до решётчатой ограды, отделявшей сад от остальной усадьбы, — „она свернула под деревья и стала наблюдать за домом. Здесь была долго, может, несколько часов, а потом…“
Вдруг Беатриса умолкла и прикоснулась ладонью ко лбу. Марк обеспокоенно посмотрел на сестру. Даже в призрачном лунном свете было видно, что она сильно побледнела.
„Что с тобой, Беа?“ — спросил он взволнованно. — „Тебе плохо?“
„Нет, ничего… Просто голова закружилась…“
Принцесса Инга выпустила из рук Леопольда, поддержала Беатрису и помогла ей присесть на землю.
„Как ты себя чувствуешь, девочка?“
„Всё в порядке, госпожа. Я… Наверное, это от усталости. Сейчас пройдёт… уже проходит.“
Принцесса погладила её по голове.
„Глупо мы поступили. Нам следовало подождать до утра и хоть немного отдохнуть.“
„А если это не от усталости?“ — спросил Гуннар, настороженно озираясь вокруг. — „Может быть, сработала какая-то хитрая магическая защита?“
„Успокойся, кузен, никакой магии здесь нет. Я бы её обязательно почувствовала.“
Беатриса подняла голову и слабо улыбнулась:
„Уже всё прошло. Мы можем идти дальше.“
„Нет, посиди ещё немного. Нам некуда торопиться.“
Тут Леопольд, который внимательно смотрел на Беатрису, ни с того ни с сего укусил принцессу за палец — правда, не сильно, а только для того, чтобы привлечь её внимание. Она изумлённо уставилась на него и шёпотом спросила:
— Что такое?
— Мне можно кое-что сказать?
— Хорошо, говори.
Леопольд ткнул лапой в Беатрису.
— Это не Цветанка. Больше не Цветанка.
Принцесса грустно кивнула:
— Я знаю, котик.
Он энергично фыркнул:
— Ни черта ты не знаешь! Ты говорила, что её нет, когда она ещё была. А только что Цветанка исчезла… Не вся, кое-что от неё осталось, но это уже нельзя назвать Цветанкой. Теперь это другая девочка, тоже хорошая — но не Цветанка.