Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Фредди! Вот и я думаю: если предположить, что он знал или хотя бы догадывался, что мой кузен вовсе не тот человек, за которого себя выдает, зачем же он привел его на Беркли-сквер?
– Потому что он любит подобного рода штучки, – несколько раздраженно ответил мистер Станден. – По той же причине он подшутил надо мной, направив в Арнсайд-хаус. У него весьма своеобразное, не совсем здоровое чувство юмора.
– Вполне допускаю, – согласилась Китти. – Мне же кажется, что Джек хотел меня немного проучить. Но почему вы со мной не поделились своими подозрениями, Фредди?
– Потому что я не французский шулер, – ответил джентльмен.
Привратник открыл им двери особняка на Беркли-сквер. Фредди уже собирался попрощаться с мисс Чаринг, когда на верхней площадке лестницы появилась его сестра, успевшая переодеться в броское, украшенное оборками домашнее платье из розового шелка. Леди Букхейвен намеревалась весьма прохладно попросить у Китти соизволения проследовать вслед за ней в ее будуар, но речь, заранее составленная и весьма колкая, так и осталась непровозглашенной, ибо при виде спутника мисс Чаринг Мэгги едва не споткнулась и вынуждена была схватиться пальцами за поручни перил.
– Фредди, – чуть слышно промолвила она.
– Мэгги, что с вами?! – воскликнула Китти, бросаясь к ней на помощь. – Как жаль, что вы так долго ждали меня. Право же, не стоило. Надеюсь, вас не слишком утомила встреча с тетушкой?
Леди Букхейвен с благодарностью взглянула на девушку. На ее щеках вновь заиграл румянец.
– Ужасная скука, – молвила Мэгги. – Прошу зайти ко мне перед отходом ко сну. Спокойной ночи, Фредди. Умоляю, не задерживайте Китти.
Помахав им рукой, молодая женщина удалилась к себе.
Фредди, наблюдавший за ней с крайней степенью недовольства на лице, произнес:
– Розовый… Будь я проклят, если пойму, с чего женщины решили, будто розовый им к лицу. Не удивляюсь, что бедняга Букхейвен сбежал от нее в Китай. Ладно, пустое. О кузене, бога ради, ни словечка.
– Обещаю хранить гробовое молчание, – заверила его Китти, протягивая руку. Ладонь мистера Стандена она пожала с ощутимой теплотой. – Спокойной ночи! Я весьма вам признательна, Фредди.
Его светлость грациозно поцеловал ей руку.
– Нет… Что вы? – запинаясь, пробормотала девушка.
Когда Фредди удалился, Китти поспешила наверх в будуар леди Букхейвен. Ссора осталась уже в прошлом.
– Китти! Как вышло, что Фредди сопроводил вас домой? – без всяких преамбул поторопилась выяснить Мэгги. – Боже правый! Я едва не лишилась чувств.
– Он поехал за мной к дому Скортонов, узнал, куда я отправилась, и принялся искать меня. Мэгги, вы вели себя крайне неосторожно! Я очень испугалась из-за того, что вы можете выдать себя.
– А он ничего не заподозрил? – с тревогой произнесла ее светлость.
– Пожалуй, что нет.
– Вот и славно, – передернув плечами, сказала Мэгги. – Признаюсь, я едва не лишилась чувств, увидев Фредди. Ему и так не особо нравится, когда я выезжаю куда-то с Джеком… Если бы он узнал, то наверняка рассказал бы папе, и, почти не сомневаюсь, на следующий же день мне пришлось бы паковать вещи и переезжать к леди Букхейвен. Китти! Это весьма мило, что вы ничего не рассказали Фредди.
– Я бы никогда так не поступила с вами, – заверила ее Китти. – Но почему, ради всего святого, вы отправились на маскарад? Как Джек посмел вас повезти туда? Мне с первого взгляда стало ясно, что это не то место, куда следует ездить леди из общества. Кому-кому, а Джеку этого-то не знать!
– Да уж. Он сказал, что Фредди захочет его крови, если только проведает об этом, но ничего дурного ведь не произошло. Я давно хотела побывать на бале-маскараде, а муж и тем более Фредди ни за что бы не повезли меня туда, и лишь поэтому мне пришлось довольствоваться обществом Джека. Он вел себя весьма корректно, ограждая меня от любых поползновений посторонних, к тому же я всегда была в маске. Мы уехали в полночь, но я с удовольствием осталась бы и дольше. Признаться, мне все пришлось по душе, хотя это место и весьма вульгарное. А вам маскарад понравился?
Китти передернула плечиками.
– Хуже вечера я, честно говоря, не припомню, – ответила она. – В жизни не испытывала такой всепоглощающей благодарности, как в тот момент, когда увидела Фредди.
– Он сильно разгневался? – поинтересовалась Мэгги. – У него несколько старомодные взгляды.
– Нет. Фредди был настолько добр, что я едва не расплакалась. А ведь у него имелись все основания пожурить меня за легкомыслие. Я уверена, что Фредди – истинный рыцарь духа.
Сестра мистера Стандена наблюдала за вспышкой эмоций своей собеседницы с полуоткрытым от удивления ртом. Она закрыла и снова открыла рот, поперхнулась и тихо произнесла:
– Вы и впрямь так считаете?
– Да. Он в гораздо большей мере заслуживает того, чтобы называться истинным рыцарем, чем все эти персонажи, о которых нам твердят и перед которыми учат преклоняться, – сэр Ланселот, сэр Галахэд, молодой Лохинвар и прочие. Быть может, в убийстве драконов он и не преуспел, но что касается спасения прекрасной дамы из неловкой ситуации, то в этом деле ему нет равных. Боюсь, все вышеперечисленные герои не смогли бы справиться с этой непростой задачей так легко и галантно, как он. В наше время в убийстве драконов отпала всяческая необходимость. Что же до появления персонажа посреди бала в полном воинском облачении на боевом коне и похищении девицы, то, признаюсь, сей поворот никогда не вызывал у меня восторга. Полагаю, весьма неудобно, если тебя везут куда-то, перекинув через седло… Мэгги, в чем дело?
Леди Букхейвен приподняла голову, до того покоившуюся на диванной подушке, и, едва сдерживая смех, произнесла:
– Фредди считает все это сущими пустяками.
– Да? А почему бы и нет? – возразила Китти, явно не собираясь разделять неожиданную веселость Мэгги. – Если бы вы услышали о чем-то подобном в наши дни, то наверняка посчитали бы это ужасным преступлением против хорошего тона. – Девушка замолчала, потому что ей в голову пришла неожиданная мысль. – Он отзывался о Лохинваре как о безумце, – добавила она.
Сдавленный смех, донесшийся до слуха мисс Чаринг, сразил ее наповал. Вскоре и она уже смеялась от души вместе с леди Букхейвен.
Дамы обнялись на прощание и разошлись по своим спальням, воздержавшись от дальнейших обсуждений событий прошедшего дня.
Следующий день прошел без особых происшествий, и единственное, что позволили себе две утомленные треволнениями вчерашнего дня леди, – это прогулку по Маунт-стрит. Леди Леджервуд как раз готовилась к отъезду вместе с детьми в Маргит. Кортеж вышел весьма внушительным, так как, кроме остальных, в Маргит ехали Фанни, гувернантка, личная горничная ее светлости, а также две девицы, нанятые для присмотра за детьми и их обучения. Эдмунд ехал в почтовой карете с матерью. Мисс Кендель и две незамужние дочери леди Леджервуд уселись во вторую карету. Что же до горничной и прочих, то они разместились в огромном дорожном экипаже, где между гор багажа для них оставалось совсем немного свободного места. Лорд Леджервуд сопровождал семью и планировал остаться с ней на несколько дней. Взглянув на кипу всякой всячины, приготовленной для комфорта его не до конца окрепшего после болезни сына, он заявил, что лучше поедет верхом.