Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, посевы нужно поливать? Они должны ездить на тракторах.
— Только не те, кто ратует за природную чистоту. Они не пользуются химикатами. Может быть, нужно заниматься орошением.
— Это Англия. Здесь постоянно идут дожди.
— Однако после нашего приезда дождь ни разу не шел.
— Восемнадцать часов, — напомнила Полинг. — Новый рекорд. Когда я была на стажировке в Скотленд-Ярде, дождь не прекращался ни на минуту.
Полинг остановила машину, перевела рукоять переключения на нейтраль и опустила окно. Ричер последовал ее примеру, и в машину проник влажный холодный воздух. Вокруг царили тишина и полная неподвижность. Только шелестел ветер в кронах далеких деревьев да проступали сквозь туман утренние тени.
— Наверное, когда-то так выглядел весь мир, — задумчиво проговорила Полинг.
— Здесь жили северные народы, — ответил Ричер. — Норфолк и Суффолк, северный народ и южный народ. Два древних королевства кельтов, кажется.
Тишину нарушил выстрел из дробовика. Далекий звук прокатился по полям, точно взрыв. Он прозвучал невероятно громко. Ричер и Полинг инстинктивно нырнули вниз, а потом принялись озираться по сторонам, пытаясь понять, откуда ведется огонь.
— Тейлор? — спросила Полинг.
— Я его не вижу, — ответил Ричер.
— А кто еще это может быть?
— Он слишком далеко, чтобы вести эффективную стрельбу.
— Охотники?
— Заглуши двигатель, — попросил Ричер.
Он стал напряженно прислушиваться. Ничего. Ни движения, ни щелканья затвора.
— Мне кажется, кто-то хотел спугнуть птицу, — сказал Ричер. — Они недавно сделали посадки и не хотят, чтобы вороны съели зерно. Возможно, у них есть машины, которые периодически стреляют холостыми патронами.
— Надеюсь, ты прав.
— Нужно возвращаться, — сказал Ричер. — Давай отыщем Дейва Кемпа и его магазин.
Полинг включила двигатель, и они поехали дальше, а Ричер повернулся назад, чтобы изучить восточную часть фермы. Она ничем не отличалась от западной. Только все здесь было наоборот. Деревья рядом с домом, далее широкие открытые поля, канава на границе. Наконец они подъехали к северной части перекрестка, на котором стоял Бишопс-Паргетер. Вскоре они уже увидели саму деревушку — древнюю каменную церковь, расположенную в верхнем правом квадранте, и цепочку зданий, идущих вдоль другой стороны дороги. Большинство были обычными жилыми домами, но одно из них оказалось длинным магазином, где торговали самыми разными вещами. Здесь можно было купить газеты и продукты. Тут же находилась почта. Магазин был уже открыт — продавались свежие газеты и все, что необходимо для завтрака.
— Прямой подход? — спросила Полинг.
— Один из вариантов, — ответил Ричер.
Она припарковалась напротив магазина, где дорога была засыпана гравием, неподалеку от входа в церковь. Ричер и Полинг вышли из машины, и на них тут же набросился сильный восточный ветер.
— Парни, которые служили здесь, клялись, что этот ветер дует прямо из Сибири и ничто не может его остановить.
В магазине оказалось тепло и уютно. Горела газовая горелка, чтобы воздух был не таким влажным. Рядом находилось разбитое окошко почты, в центральной секции продавали еду, прилавок с газетами располагался немного дальше. За стойкой стоял старик. На нем был вязаный шерстяной жакет с длинными рукавами и кашне.
— Вас зовут Дейв Кемп? — спросил Ричер.
— Да, у меня именно такое имя, — ответил старик.
— Нам сказали, что вам можно задавать вопросы.
— О чем?
— У нас миссия, — заявил Ричер.
— Ну, встали вы очень рано.
— Кто рано встает, того удача ждет, — сказал Ричер, ведь эти слова произнес парень из Лондона, следовательно, они должны прозвучать естественно для местного жителя.
— Что вы хотите?
— Мы намерены купить несколько ферм.
— Вы ведь американцы?
— Да, мы представляем крупную сельскохозяйственную корпорацию в Соединенных Штатах. Мы ищем возможности для вложения денег. И можем предложить очень щедрое вознаграждение для посредника.
«Прямой подход. Один из вариантов».
— Сколько? — спросил Кемп.
— Обычно речь идет о процентах.
— Какие фермы вы хотите купить? — спросил Кемп.
— Это вы и расскажите нам. Обычно нас интересуют аккуратные, ухоженные места, которые гарантируют стабильность.
— Что, черт подери, это значит?
— Это значит, что нас интересуют хорошие фермы, которые недавно куплены любителями. Но нам нужно брать их быстро, пока они не успели их разорить.
— Грэндж-фарм, — сказал Кемп. — Самые настоящие любители. Они отказались от использования химикатов.
— Мы слышали это название.
— Оно должно занять первое место в вашем списке. Эта ферма обладает всеми перечисленными вами качествами. Они откусили больше, чем в силах проглотить. И это когда оба дома. Но так бывает далеко не всегда. Сейчас хозяина уже нет несколько дней. А ферма слишком велика, чтобы ею управлял один человек. В особенности если речь идет о паршивом любителе. И у них слишком много деревьев. Невозможно заработать деньги, выращивая деревья.
— Грэндж-фарм представляется мне достаточно привлекательным вариантом, — заметил Ричер. — Но мы слышали, что здесь появился еще кто-то. Его видели недавно. На самой ферме. Может быть, это конкурент.
— В самом деле? — удивился Кемп. Он был взволнован: ну как же, намечался конфликт интересов. Затем его взгляд потух. — О нет, я понял, кого вы имеете в виду. Это не конкурент. Это брат женщины. Он будет жить с ними.
— Вы уверены? Для нас это имеет существенное значение. Многое зависит от того, сколько людей придется переселить.
Кемп кивнул.
— Этот тип приходил сюда и представился. Сказал, что он вернулся, но не уточнил откуда, и что теперь его приключения закончены. Он отправил пакет в Америку. По авиапочте. Здесь такое случается редко. Мы с ним неплохо поболтали.
— Вы уверены, что он намерен поселиться здесь надолго? Для нас это важно.
— Так он сказал.
— А что он отправил в Америку? — спросила Полинг.
— Он не стал объяснять. Отправил пакет в Нью-Йорк, но в какой-то номер отеля, а не человеку, что показалось мне странным.
— У вас нет никаких идей насчет того, что было в пакете? — спросил Ричер.
«Дейв Кемп, — сказал фермер в баре. — На редкость любопытный тип».
— На ощупь похоже на тонкую книгу, — сказал Кемп. — С небольшим количеством страниц. Пакет стянут резинкой. Может быть, он ее у кого-то брал почитать, а теперь решил вернуть. Впрочем, я не слишком тщательно изучал пакет.