Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нельзя ли нам хотя бы сегодня вечером пойти туда вместе? Ты смело можешь представить мне своего друга. Не вижу ничего страшного в том, чтобы удостоить его такой чести, дядя Кармело!
Кармело оторвал взгляд от тарелки. Латона не знала, что означает выражение его лица, в любом случае радости от ее предложения она на нем не увидела. Несмотря на это, она продолжила, не дав дяде вставить ни слова:
— Давай сходим вместе на La Grande-Duchesse de Gerolstein[5]Оффенбаха. Ты обещал мне. И еще ты собирался взять меня с собой в варьете. Только не говори, что приличной девушке там не место, потому что ты сам сказал, что у подножия Монмартра есть множество заведений, куда ты мог бы привести меня с чистой совестью.
— Я такое сказал?
Латона заметила, что ее дядя чувствует себя не в своей тарелке и пытается найти какой-нибудь предлог, чтобы оставить ее дома.
— Так не пойдет, Латона. У меня на сегодня уже есть определенные планы. Завтра и послезавтра вечером тоже ничего не получится, но потом, я обещаю, потом мы сходим куда-нибудь вместе. Будь умницей и подожди немного.
Больше всего ей сейчас хотелось разорвать салфетку на мелкие кусочки, швырнуть их на стол и закричать, что с нее довольно и ему пора бы уже объяснить ей, что происходит, но она не могла позволить себе такого в дорогом ресторане, куда он ее привел. Поэтому Латона молча проглотила обиду и мысленно дала дяде последний шанс. Хорошо, она подождет еще три дня, но если ничего не изменится, ей придется прибегнуть к другим средствам. К каким именно, Латона еще не знала, но была уверена — она что-нибудь придумает.
— Ну, хорошо, — ответила она, пытаясь держаться с достоинством. — Можешь идти и развлекаться со своим другом в заведениях, где таким девушкам, как я, нельзя появляться, в то время как меня ожидает еще один чрезвычайно увлекательный вечер наедине с книгой.
Она и сама заметила, как по-детски капризно прозвучали ее слова, но что сказано — то сказано. Ее дядя, очевидно, не знал, что ему делать — отчитать племянницу или попытаться утешить ее, но в конце концов все-таки решил сделать ей замечание. Латона беспрекословно выслушала его и до конца ужина не проронила ни слова. А поскольку ее дядя тоже задумался о своем, то возвращение домой прошло в полной тишине.
В просторном вестибюле гостиницы Кармело попрощался с Латоной и поспешил обратно к экипажу, который ждал его на улице. Латона смотрела ему вслед, пока он не скрылся за ближайшим поворотом. После этого она подобрала юбки и побежала наверх, в свою комнату, но отнюдь не для того, чтобы улечься в кровать и продолжить чтение очередного романа. Она села за секретер, быстро написала записку, сложила ее пополам и поспешила вниз.
— Пожалуйста, срочно отправьте это письмо от моего имени. Месье Брэму Стокеру. Его гостиница находится на улице Риволи.
Портье взял монеты, которые протянула ему Латона, и кивком подозвал одного из мальчишек-посыльных. Он дал мальчику самую мелкую монету и поручил ему немедленно доставить письмо получателю. Латоне оставалось лишь вернуться в свою комнату и ждать.
Иви шла по запутанным ходам подземелья. Сеймоур не отставал от нее ни на шаг. Он молчал. Его попытка остановить ее не увенчалась успехом. Теперь его единственной задачей было обеспечить ее безопасность по дороге в тайные владения Призрака и проследить за тем, чтобы до восхода солнца она целой и невредимой вернулась в свой гроб. Иви тоже хранила молчание, погрузившись в свои мысли, которыми она не собиралась с ним делиться. Внезапно Сеймоур остановился и зубами схватил ее за одежду.
— Что это значит? — начала она, однако уже сама почувствовала то, что так взволновало волка.
Иви застонала и прижала ладони к вискам. Ее тело скорчилось от мучительной боли. Тень была здесь, совсем близко.
«Назад, нам нужно срочно поворачивать обратно!»
Сеймоур зарычал и еще крепче прижался к ней.
— Мы уже по другую сторону Сены. Путь назад слишком длинный. Пойдем быстрее, я уверена, Эрик где-то поблизости.
О том, что Призрак может противопоставить силам таинственного незнакомца, она не подумала. Несмотря ни на что, Эрик был всего лишь человеком. А тень? Она была громадной и всемогущей, высасывала из других кровь, разум и душу. И все же Эрику один раз уже удалось прогнать ее. Было ли ему под силу сделать это снова?
«Если Призрак вообще где-то поблизости! Я не чувствую его».
Иви попыталась освободиться от сковавшей ее силы и направить свои мысли на Эрика. Нет, Сеймоур был прав. Его тут не было. Или ее чувства просто были приглушены?
— Мы должны помочь себе сами, — прохрипела она и, пытаясь подбодрить себя, вцепилась пальцами в шерсть Сеймоура. Поскольку ноги отказывались ей служить, Иви не оставалось ничего иного, кроме как ждать таинственную тень здесь.
В подземных коридорах царила тьма. И все же вампирше показалось, что стало еще темнее. Она не видела его, но знала, что он совсем близко. Потом она услышала его голос. Он раздавался у нее в голове так громко, что ей казалось, будто ее череп вот-вот взорвется.
«Мое чутье не подвело меня, Иви-Мэри. Ты подчинилась моему зову и вернулась. Одна, как я и приказал тебе, — за исключением этого оборотня, сидящего у твоих ног, но он не помешает нам».
Сеймоур сделал полшага вперед и завыл, словно от сильной боли. Иви еще крепче вцепилась в его шерсть.
«Сиди на месте. Так ты не поможешь мне, а только сделаешь хуже».
Сеймоур ничего не ответил. Либо он не услышал ее мысли, либо не мог послать ей ответ.
Тень приблизилась к ней. Иви не нужно было видеть ее, чтобы понять это.
«Кем бы ты ни был, ты ошибаешься! Я не явились по твоему зову. Я даже не услышала его».
Ей показалось, что тень засмеялась.
«Глупенькая Иви-Мэри! Ты сама-то веришь своим словам? Ты надела на себя мой знак и больше не сможешь снять его. Потому что ты носишь это кольцо по моей воле».
Иви опустила взгляд на свою руку. Удастся ли ей сейчас сорвать с себя это кольцо? Аура тени сковывала ее. Нет, так она не сможет противостоять ему.
«Эрик, — подумала Иви, — Эрик, почему ты сейчас не здесь со своим ослепляющим светом?»
— Такие совпадения случаются не часто! — самодовольно прорычал незнакомец. Очевидно, ему не составляло труда читать ее мысли, словно открытую книгу. Это пугало Иви. Как ему это удавалось? Она прекрасно умела закрывать свой разум от других и была сильной вампиршей. Ее сила основывалась на столетнем опыте.
«Но даже это не поможет тебе справиться со мной. Моя сила больше, чем ты себе можешь представить, маленькая Иви, поэтому перестань сопротивляться. Подойди ко мне. Тебе нужно сделать лишь пару шагов и взять меня за руку».