Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А это точно? — спросил Джек, продолжая пялиться на пустующее место.
— Совершенно точно. Нижние ярусы разгрузили, и появилась возможность переместить грузы вниз. Ведь эти ячейки легко перемещаются.
Несмотря на опасения Джека, сержант оказался прав. Когда на другом лифте они спустились на первый ярус, Джек увидел ячейку со своим красавцем, уже освобожденным от пут и стяжек.
— Эта ваша машина, мистер Стентон? — спросил сержант.
— Да! — ответил Джек, счастливо улыбаясь.
— Вам придется выводить его своим ходом, трейлер сюда не сможет заехать.
— Хорошо, — кивнул Джек. — А куда выводить?
— Двигайтесь за мной, я буду показывать дорогу.
Джек подбежал к ячейке, открыл дверцу и, коснувшись пальцем «секретки», заставил робота опуститься. Потом забросил внутрь портфель и забрался сам, а через несколько секунд робот сделал пробный шаг, потом еще один и, выйдя из ячейки, повел корпусом, когда Джек осматривался, чтобы лучше сориентироваться. Прежде он водил робота только на открытом пространстве, здесь же из-за ограниченного обзора все казалось совсем иным. Даже расстояния до стен и аппарелей.
Тем не менее Джек уверенно спустился по мосткам и снова повел корпусом, продолжая осматриваться. Вокруг был дневной свет, однако солнца он не видел.
Сержант помахал ему рукой и, сойдя с бетонного покрытия, направился по траве к стоявшему в полусотне метров военному трейлеру, не такому красивому, на котором Джека везли в Ловенбрей, зато колес у того было на одну пару больше.
Сержант подоспел к трейлеру раньше робота и, козырнув офицеру, сказал:
— Ну вот, сэр, принимайте пополнение, а я еще пехотинца на вторую линию забросить должен.
— Спасибо, Дрейк, всего хорошего, — ответил офицер и улыбнулся, глядя на то, как осторожно новый пилот ведет машину.
— Ну что, господин капитан, к себе повезем? — просил водитель.
— Да, этот учиться может, и толк из него будет. А то я боялся, что опять пустышка, а у нас рота некомплектная.
— Тогда я открываю ворота…
— Открывай, — разрешил капитан, а когда робот подошел ближе, показал пилоту на разложившиеся мостки.
Тот не стал показывать свою удаль, как делали почти все новички, а пустил машину медленно, чтобы чувствовать каждый шаг и прислушиваться к реакциям мостков. Это капитану тоже понравилось. Когда машина оказалась в трейлере, они вместе с водителем поднялись следом.
Тем временем робот опустился на колени и пилот сошел на пол трейлера, в войлочной шляпе и старомодном военном обмундировании, от ботинок до куртки-френча.
— Здравия желаю, сэр! — звонко прокричал он.
— Приветствую тебя в нашем трейлере, — ответил офицер. — Меня зовут капитан Хольмер, я командир механизированной роты, в которой ты будешь служить. А это наш водитель трейлера, а иногда и эвакуатора — Джозеф Селинг.
Небритый Джозеф подмигнул Джеку и улыбнулся. Он был полноватым и никак не тянул на героя, но на его лбу виднелся шрам — вероятно, от ранения.
— Очень приятно, сэр! — снова закричал Джек, который помнил, что военные любят, когда отвечают громко и четко.
— А ты у нас Джек Стентон, правильно?
— Так точно, сэр!
— Ты вот что, Джек, не кричи особенно, здесь повсюду враги, — неожиданно сообщил капитан и даже оглянулся на открытые ворота трейлера.
— Враги прямо здесь, сэр? — уже тише спросил Джек.
— Да, Стентон, мы находимся на нейтральной территории, и этот порт принадлежит министерству обороны, поэтому здесь повсюду совершенно свободно ходят люди «Аркона».
— Я не знал, сэр…
— Теперь знай. Ну-ка подвинься, я загляну в кабинку твоего иноходца…
Джек отошел, а капитан пощупал что-то в кабине и сказал:
— Е-мое, они тут каждый болтик облизали.
— У нас были самые полные испытания, сэр! Комиссия подтвердила, что…
— Нет, Стентон, я не ругаю твою машину, а напротив — хвалю. Отделка проведена с такой тщательностью, словно это суперкар ручной сборки.
Капитан забрался в кабину и поднял робота в полный рост, затем подвигал джойстиком и, указав на одну из кнопок, спросил:
— Это что за новости?
— Запуск дизеля, сэр!
— Дизеля?! — поразился капитан. — Тут у тебя еще и дизель имеется?
— Да, сэр, вот тут, в броневом кармане…
— А что за необходимость в нем?
— Большой запас хода, сэр, плюс зарядка батареи. А когда я хочу сильно ускориться, подключаю дизель и батарею.
— Ты слышишь все это, Джозеф? — спросил из кабины капитан.
— О да, сэр! — ответил водитель.
— И что ты думаешь?
— А чего тут думать, сэр? Приедем, выпустим его в парке и посмотрим, как это работает. Но технически задача сложная, и если кто-то докумекал, значит, молодец.
— Да, — согласился капитан. — А вот что у тебя, Стентон, за пушка такая странная? Тут по штатной схеме должен быть шестиствольный пулемет, «эрэс» или ему подобный девятиствольный. Ты в курсе?
— В курсе, сэр. Но пулемет требует много электричества, а из-за высокой скорострельности расходует боезапас очень быстро и неэффективно.
— Ты-то откуда знаешь? — удивился капитан.
— Эту машину, сэр, сделал мой сосед Ферлин. А он отвоевал четыре года. Был бронебойщиком и механиком четвертой категории.
— Ага, тогда понятно, откуда у твоей машины ноги растут и откуда здесь пулемет «атэ-восемнадцать».
— Это было бронебойным ружьем, сэр, «атэ-пятнадцать».
— Ну или так, — согласился капитан. — Так что ты там говорил о неэффективности многоствольного пулемета?
Джек стал пересказывать все, что узнал от Ферлина. Капитан как будто слушал, но создавалось впечатление, что думает он совсем о другом. Вдруг на его поясе запиликала рация.
— Слушаю, Ноль-четвертый, — ответил капитан.
— Мы уводим их на север, минут через пятнадцать можете попытаться уйти.
— Понял, спасибо за информацию, — ответил капитан и повесил рацию на пояс. — Ты слышал, Джозеф?
— Слышал, — ответил водитель и принялся заводить на крепежные узлы робота стальные стяжки, отчего «таргар» стал слегка подрагивать.
— А сколько в коробе патронов? — осведомился капитан.
— Двести, сэр.
Капитан похлопал по стальному ящику и засмеялся.
— Он у тебя полный, парень. Ты что, захватил с собой весь боекомплект?
— Нет, сэр, там сейчас пустышки, чтобы коробка в пути не деформировалась, а то могут возникать задержки с подачей.