Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А если все-таки не удастся избежать вызова в личные покои господина? И ей придется заниматься любовью с принцем прямо в этом доме, где находится Леон? Какими глазами он будет смотреть на нее после этого, ведь подобные новости разлетаются по дворцу в один момент?
После того, как Леон привез ее во дворец Джамиля, они ни разу не разговаривали. Несколько раз Элизабет встречала его во дворе, когда наложниц под неусыпным надзором стражников и евнухов выводили на прогулку к морю. Казалось, Леон нарочно оказывался в этот час вне дома. Вроде бы он никогда не смотрит в ее строну, но она все равно чувствовала, что он неотрывно следит за ней. Правда, иногда она ловила на себе его ничего не выражающий взгляд. По-видимому, он безошибочно читал обо всем в ее глазах. И в такие дни она не могла найти покоя.
Иногда ее начинало мучить чувство вины перед мужем. Ведь он рисковал жизнью, когда пробрался за стены царского дворца. Элизабет прекрасно сознавала, что мало кто решился бы на столь дерзкий поступок, несмотря на щедрую награду, обещанную принцем. Поэтому она так долго оставалась в гареме бея. Джамиль уже давно замыслил выкрасть ее из отцовского гарема, но из-за рискованности предприятия дело затянулось на целых полгода.
Но ведь Леон сам отвез ее к Джамилю! И, судя по его поведению, даже не слишком переживал из-за этого. Разве она не знает, что ее место в его сердце давно заняли другие женщины? О чем же тогда сожалеть и грустить?
* * *
С наступлением вечера приглашенных на пиршество наложниц собрали в главном зале гарема. Перед этим все они прошли сложный ритуал омовения. У каждой девушки были тщательно выбриты ноги, подмышки и интимные места, будто все они должны были отправиться после пира в опочивальню господина. Тела наложниц были смазаны благовониями, волосы надушены ароматными маслами и завиты.
От каждой из шести наложниц исходил свой особый аромат, не похожий на ароматы других женщин. Волосы Элизабет были пропитаны душистым маслом цветков апельсинового дерева с примесью травы иланг-иланг, стимулирующей интимное желание мужчин. Сначала ее хотели надушить жасмином, но девушка так яростно воспротивилась, что служанки в растерянности отступили.
Увидев наряды, разложенные служанками на низких диванах, Элизабет выразительно присвистнула. Похоже, пиршество обещало быть интересным. Все без исключения наряды были крайне непристойными. Никаких шаровар и просторных балахонов. Для наложниц были приготовлены полупрозрачные юбочки и тонкие шарфы, которые должны были прикрывать грудь. Все шесть нарядов различались по цвету, и к каждому прилагался особый набор драгоценностей.
Изумрудный костюм, в который нарядили Элизабет, привел ее в неподдельное восхищение. Тонкий шифон был усыпан мелкими золотистыми блестками и искрился при каждом движении. Широкий пояс, начинающийся низко на бедрах, украшала россыпь алмазов. Такими же алмазами был украшен изумрудный шарф, сквозь который просвечивали соски грудей, подкрашенные для яркости гранатовым соком. В ложбинке между двумя округлыми полушариями тонкая ткань была чуть присобрана и заколота изумрудной брошью, от которой до самого пупка спускалась филигранная золотая цепочка с изумрудом на конце.
Волосы Элизабет украсили бархатной овальной шапочкой такого же цвета. В центре головного, убора сверкал крупный алмаз, от которого устремлялось вверх белое страусиное перо, усыпанное серебристыми блестками. Поверх шапочки на голову наложницы набросили невесомое газовое покрывало. Руки и ноги девушки плотно обхватывали золотые браслеты с крохотными бубенчиками, в ушах позвякивали изумрудные серьги.
Когда она была полностью готова, к ней подошла Зарифа. Фаворитка была одета в такой же наряд, только цвет его был насыщенно-лиловым. Щеки и глаза француженки были подкрашены чуть больше, чем у всех остальных наложниц. Бледное лицо еще хранило припухлость от утренних слез.
– Смотри, Амина, не разбей мне сегодня сердце, – тихо промолвила фаворитка. – Ты действительно прекрасна, как полная луна в ночь любви.
– Не бойся, о нежная роза райских садов, зачавшая дивный бутон, – с улыбкой отвечала Элизабет. – Если на то будет воля милосердного Аллаха, покровительствующего плодоносящим деревьям, сегодня светлейший принц останется с тобой.
Зарифа взглянула на нее, и в ее лукавых серых глазах отразилось какое-то замешательство.
– А танцы, о которых просил Джамиль? Ведь это на самом деле я намекнула ему… Я видела, как ты училась этому в гареме бея.
– Боишься, что я завлеку твоего возлюбленного? – поддела ее Элизабет. Но, увидев, как жалобно искривились губы фаворитки, поспешила ее успокоить.
Наложниц выстроили в шеренгу, словно солдат, и повели через внутренний дворик в покои господина. Пиршественный зал был не столь огромен, как парадные покои сераля, однако выглядел великолепно. Его стены покрывали темно-фиолетовые муаровые драпировки, чередующиеся с высокими зеркалами в серебряных рамах. Полы устилали роскошные персидские ковры. В оконные проемы были вделаны витражи из разноцветных стекол. Стены, оконные решетки, стройные точеные колонны из темного мрамора, обвивали гирлянды роз. В зале царил полумрак, создаваемый чадящими факелами, вделанными под арками колонн. Здесь же находились музыканты, безостановочно наигрывающие зазывную мелодию.
У входа в зал возникла небольшая суматоха, так как наложницам было велено сбросить узконосые туфельки и передвигаться по коврам босиком. Войдя в помещение, Элизабет изумленно ахнула. Она ожидала увидеть в зале одного Джамиля, гордо восседающего на пышных подушках, но, кроме принца, здесь находилось еще пятеро мужчин. От пугающего предчувствия у девушки часто забилось сердце. Шестеро мужчин – как раз по числу наложниц! Как мог Джамиль пригласить их сюда? Насколько она знала, женщин из гарема с открытым лицом не имеет права видеть ни один мужчина, кроме хозяина. А они находились чуть ли не полностью обнаженными, если не считать полупрозрачных нарядов, скорее подчеркивающих соблазнительные формы одалисок, чем скрывающих их.
Элизабет еще больше изумилась, когда их сразу пригласили в круг пирующих, или, вернее, в полукруг, так как Джамиль и его гости сидели прямо на подушках, полукругом разложенных на коврах, а перед ними стояли низенькие резные столики, уставленные всевозможными яствами и напитками. Наложниц рассадили по другую сторону полукруга, чуть сбоку от мужчин. Не было ни обычных в таких случаях церемоний, ни разделения по чинам. Казалось, все сидящие на подушках вокруг пиршественных столиков были равны – и мужчины, и женщины.
– Хейфа, Зубейда, Фузия, – представлял Джамиль одалисок, указывая на каждую изящной холеной рукой с украшенными драгоценными перстнями пальцами. – Блистательная Зарифа, лучший цветок моего гарема, – взгляд принца потеплел, на мгновение задержавшись на фаворитке. – Шеджерет, Фейруз и… – в горле у бет внезапно стало сухо, когда принц остановил на ней улыбающийся взгляд своих лучистых глаз, – моя новая звезда Амина. Она совсем недавно попала в мой гарем и потому сейчас так стыдливо потупила свои прекрасные изумрудные очи.