Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господи, вдруг Андерсен сломал тебе что-нибудь?
– Я же сказал, что со мной все в порядке.
Гейб положил руку на стол.
– Ты уверен?
– Уверен.
– Может, стоит заехать в больницу?
– Нет, не надо.
– Ладно, не рычи на меня. Я просто за тебя волнуюсь.
– Спасибо. – Гейб глотнул еще кофе.
– Если честно, я натерпелась сегодня страху. Я совершенно растерялась, когда Андерсен вдруг рассвирепел. Никак не ожидала, что он бросится на тебя с кулаками. Мне он казался разумным человеком, выдержанным.
– Люди меняются, когда их настигает любовь.
– Любовь. – Лилиан поставила чашку на стол и уставилась на Гейба. – Андерсен влюбился? Ты что, с ума сошел? Кого, скажи на милость, он мог бы… Господи, неужели Мэрилин Торнли?
– Да, именно Мэрилин Торнли.
– Но ведь они совсем недавно познакомились.
– И такое иногда случается.
Лилиан едва не подпрыгнула на подбитом ватой виниловом сиденье.
– С ума сойти! Андерсен Флинт влюблен в Мэрилин Торнли!
– Между прочим, ты первая сказала, что из них получилась бы идеальная пара.
– Да, но это была шутка или что-то вроде того.
– А оказалось совсем не шуткой.
Лилиан больше не улыбалась. Вид у нее был задумчивый.
– Возможно, ты и прав. Андерсен всеми силами пытался ее защитить, верно? Интересно, она к нему так же трепетно относится?
– Я не знаю. Но если у нее есть мозги, она постарается его удержать на должности руководителя своей кампании. Он предан ей. А такое качество, как верность, всегда в цене.
– Это точно. Верность – хорошее качество для менеджера кампании. И для мужа тоже. Интересно, как пойдут у них дела дальше?
– Да, любопытно…
Лилиан улыбнулась Гейбу:
– Как все странно складывается, если подумать.
– Ты имеешь в виду их отношения?
– Нет, то, что именно ты понял это первым. А ведь я вроде как профессионал в этой области. Что навело тебя на эту мысль?
– Мужская интуиция. – Гейб допил кофе и поставил чашку. Он решительно не собирался говорить ей правду. Не сейчас. Сначала ему надо решить кое-какие проблемы.
– Тебя это беспокоит, верно?
– Что именно?
– То, что ты нащупал его слабое место и воспользовался этим, чтобы вынудить его признаться.
Гейб удивленно поднял на нее глаза:
– Нет, нисколько.
– Ты уверен?
– Давай внесем ясность. – Гейб отодвинул пустую чашку и положил руки на стол. – Для меня главное – это защитить тебя. Мне абсолютно плевать на тонкие чувства Флинта.
Лилиан пристально смотрела ему в глаза.
– Понятно. Но если это так, то почему ты как-то странно себя ведешь?
– Ничего странного. – Гейб стал подниматься с места. – Ты закончила? Тогда поехали.
Лилиан накрыла ладонью его руку. Гейб замер, остро ощущая тепло ее пальцев.
– Гейб, прости меня. Я знаю, что тебе пришлось через многое пройти ради меня, и я очень тебе благодарна.
Гейб ощутил вдруг приступ гнева, необъяснимый и спонтанный, грозивший вывести ситуацию из-под контроля. Усилием воли он подавил в себе этот приступ.
– Что мне сейчас нужно меньше всего, так это твоя благодарность, – резко сказал он.
Лилиан отдернула руку так быстро, что со стороны могло бы показаться, будто она обожглась.
– Я не хотела тебя обидеть, – сказала она несколько напряженно.
Гейб заставил себя сделать глубокий вдох.
– Я знаю. – Он встал и достал бумажник. – Я отвезу тебя домой.
– Хорошо.
Лилиан поднялась и не оглядываясь пошла к двери. Гейб смотрел ей вслед. «Ну что ж, Мэдисон, кажется, ты вляпался».
Гейб уже подумал было выключить компьютер и отправиться пешком к коттеджу Лилиан, чтобы вместе пообедать, когда услышал звук машины на подъездной дорожке.
Он открыл дверь и увидел большой черный «линкольн», подъезжавший прямо к дому. Мужчина за рулем был в черном недорогом костюме и с золотой серьгой в правом ухе. Наемный шофер.
Задняя дверца машины открылась, и оттуда вышел Салливан Харт.
Ничего хорошего его появление не предвещало.
Салливан что-то сказал водителю и направился к ступеням, ведущим на террасу.
– Не знал, что вы в городе, – заметил Гейб.
Салливан нащупал острием трости первую ступеньку.
– Нам надо поговорить.
– Этого я и боялся. – Гейб открыл перед гостем дверь. – Это насчет того, что если я уговорю Лилиан выйти за меня замуж, вы ей ни цента от «Харт инвестментс» в наследство не оставите?
– Не совсем.
Салливан зашел в дом.
Гейб взглянул на лимузин. Водитель достал книгу в бумажной обложке и остался в машине. Обнадеживающий знак.
Гейб последовал за непрошеным гостем в дом и закрыл за ним дверь.
– Кофе?
– Не отказался бы. – Салливан окинул взглядом письменный стол с открытым ноутбуком и стопкой документов на нем. – Вы в самом деле пытаетесь управлять компанией прямо отсюда?
– Я не пытаюсь управлять компанией. Я управляю компанией. Прямо отсюда. Прогресс творит чудеса.
Гейб прошел на кухню.
– Как долго вы можете позволить себе находиться вне офиса? – строго спросил Салливан.
– Сколько захочу. – Гейб налил кофе в чашку и принес ее в гостиную. – Вы приехали, чтобы обсуждать чудеса современных технологий в области дистанционного менеджмента?
– Нет.
– Я тоже думаю, что нет, – сказал Гейб.
Митчелл швырнул газету с такой силой, что маленький столик закачался на своих шатких ножках, и хмуро покосился на Брайса, который только что появился в «Летающей тарелке» с пренеприятнейшим известием.
– Что, черт возьми, ты хочешь сказать? Что Салливан Харт в городе?
– Видел его на заднем сиденье лимузина несколько минут назад, – кивнул Брайс. – Проехал мимо меня на автозаправке. Должно быть, он прилетел в Портленд и там арендовал машину с шофером. Я подумал, что вы захотите об этом знать.
– Еще бы я не хотел об этом знать. – Митчелл оперся о трость и поднялся на ноги. – Куда он поехал?
– Свернул на Бейвью-драйв. Должно быть, едет в коттедж Хартов.
– Или в старый дом Бакли, где остановился Гейб. – Митчелл положил мелочь на стол. – Сколько ты готов поставить на то, что он приехал, чтобы попытаться запугать моего внука?