Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фура прибавила скорость и помчалась вперед так, словно ничего не случилось.
Джип, преследовавший «Тойоту», остановился у места столкновения.
Из кабины вышел Билл Вольф, заглянул в пропасть и сказал:
– Допрыгались!
Спустя два часа вертолет, прилетевший из Кларка, бросил с борта лестницу. Спасатели разрезали автогеном крышу того, что осталось от «Тойоты», и извлекли из обломков два изуродованных женских тела.
Адмирал Кондраки вызвал к себе Энрике Гонсалеса, вручил ему пакет для передачи Биллу Вольфу и распорядился, чтобы майор опять вылетел на истребителе в Субик.
– Свободных мест на сегодняшние обратные рейсы нет, – приняв пакет, сказал майору Билл Вольф, встретивший посланца адмирала на аэродроме в Субике. – Переночуешь в Интрамуросе. Это исторический центр Манилы. Я тебе заказал приличный отель. Вокруг древние католические соборы, старые испанские дворики, узкие улочки.
– Знаю, об Интрамуросе наслышан.
– Вот и хорошо. Тебе, филиппинцу по крови, будет интересно. А завтра улетишь. От отеля до аэропорта всего сорок пять минут езды.
В этот же день адмиралу позвонил Майкл Ферри.
– Слушай, Стив, ты меня подставил с такими делами, – раздраженно начал сенатор.
– Ты о чем? – Кондраки сжал трубку так, будто хотел ее раздавить.
Сенатор сорвался на крик:
– Будто сам не знаешь? Как ты упустил эту француженку?! Она выдает такую информацию, будто сидит в кабинете рядом с тобой и ты посвящаешь ее во все детали…
– Успокойся, – перебил сенатора адмирал. – Она уже ничего не напишет. Ее остановили.
– Надолго ли? – недовольно спросил Майкл Ферри.
– Навсегда, – сказал Кондраки.
– Я понял… – сенатор на секунду запнулся, осмысливая полученную информацию, и после паузы добавил: – Знай, что Ларри на тебя зуб заимел. Надежный источник из его окружения донес, что он просто слюнями брызгает, когда слышит твое имя.
– Я в его любви не нуждаюсь.
– Это понятно, но он собирается отстранить тебя от должности.
– Мне теперь харакири делать?
– Харакири – это вряд ли, но готовься. Заметай следы. Выпутывайся сам и помни, что мое имя ни под каким соусом не должно всплыть в связи с делами на Ликпо. Лаборатория – единственная серьезная улика против тебя. Она не должна сработать. От островка в этой ситуации лучше избавиться, а от остального можно откреститься.
Судя по тону Майкла Ферри, у сенатора было только одно желание: выйти сухим из воды. Кондраки почувствовал себя в положении одинокого волка, которого обложили со всех сторон.
Конечно, если Питон выиграет выборы и сделает его, адмирала Кондраки, министром обороны, то он все начнет сначала. Но пока следует рассчитывать только на собственные силы. С Ликпо надо срочно кончать. Другого варианта не остается.
В то же утро ударная авианосная группа во главе с «Джорджем Вашингтоном», двигавшаяся в направлении Руама, неожиданно получила задание уничтожить условного противника, захватившего остров Ликпо. По сценарию, расписанному Кондраки, стрельбы начинали артиллерийские орудия эсминцев, затем к бомбардировке подключались крылатые ракеты, размещенные на крейсере. Маневры завершали удары палубной авиации.
В качестве основных учебных целей адмирал обозначил склад боеприпасов, якобы размещенный в бункере на вершине острова, а также корабли условного противника, скрывающиеся в бухте, закрытой базальтовыми сводами. Вся огневая мощь авианосной ударной группы, способная стереть с лица земли небольшую страну, была нацелена на крошечный скалистый островок посередине океана.
От залпов тяжелых орудий над Ликпо несколько раз приподнялась и плавно опустилась темная шапка из камней, песка и обломков деревьев. Удар крылатых ракет снес вершину острова вместе с бункером, искорежил и разметал по камням латунные контейнеры с опасными насекомыми.
От прямого попадания развалился на части ствол гигантского баньяна. Лаура, скрывавшаяся в ветвях старого дерева, погибла. На месте двухэтажной виллы образовалась огромная воронка с рваными обожженными краями.
Повторный залп крылатых ракет вскрыл базальтовый свод над причалом, у которого швартовалась «Калифорния», завалил обломками скал бухту и террасу с вагончиками. Бомбардировщики, поочередно взмывая с палубы авианосца, окончательно размазали тонким слоем все то, что хоть немного выделялось на мрачном растерзанном острове.
Выполнив задачу, поставленную командующим, авианосная группа двинулась в сторону Руама.
К Ликпо приблизился «Честер» и бросил якорь в десяти милях от острова. Командир приказал установить подвеску-распылитель на палубный вертолет и загрузить его напалмом.
Винтокрылая машина трижды взлетала и поливала то, что осталось от острова, темной липкой жидкостью, остро пахнущей керосином. На четвертом заходе зажигательные бомбы украсили Ликпо желтыми соцветиями. Они в считаные секунды слились в один громадный темно-оранжевый огненный шар, с ревом поглотивший остров.
Пилот совершил контрольный облет, убедился в том, что все сделано как надо, и показал технику, сидевшему рядом с ним, большой палец.
– Полторы тысячи градусов! – услышал тот в шлемофоне восторженный голос командира. – Камни плавиться будут! Ложимся на обратный курс.
Яхта «Блю Феникс», вышедшая неделю назад из манильского яхт-клуба, приблизилась к цели своего путешествия. Рыжеусый шотландец Брюс Маклейн внимательно смотрел в бинокль, но никак не мог обнаружить остров Ликпо.
– Слушай, Дэвид, навигатор показывает, что мы находимся здесь. – Брюс ткнул пальцем в середину истертой карты, испещренной китайскими иероглифами. – Люйнань, как китайцы называют остров Ликпо, милях в пяти отсюда. Судя по описаниям, он достаточно высокий, но мы его почему-то не видим.
Черноволосый коренастый мужчина заглянул в рубку.
– Может, ошибка какая, все же карта двухсотлетней давности. Авторы могли неправильно проставить координаты.
– Китайские мореплаватели – народ дотошный. Все ориентиры, мимо которых мы шли, на карте отображены точно. А это остров, пусть небольшой, но все-таки. Очень, кстати, интересный. Китайцы пишут, что на нем есть бухта, закрытая высокими скалами, где корабли могут оставаться в безопасности в самый сильный шторм. На рисунке Ликпо выглядит экстравагантно. Острая вершина, крутые склоны, поросшие кустарником.
Шотландец Брюс Маклейн и австралиец Дэвид Эванс шли на маленькой парусной яхте, оснащенной дизельным двигателем. Эти люди, фанатично преданные морским путешествиям, набирали материал для путеводителя. Их книга должна была помочь яхтсменам, желающим своими глазами увидеть фантастическую красоту неисследованных коралловых и вулканических островков, расположенных к востоку от Филиппин.