Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они пролетали над Брейсбриджем, Делорм ткнула вниз затянутым в перчатку пальцем:
— Ни одной машины!
Так оно и было. Шоссе бледно-серой лентой тянулось между холмов, совершенно пустое, словно какая-то дорога призраков.
Несмотря на это, вертолет летел так плавно, что они не понимали, почему отменили регулярные рейсы. Впрочем, все выяснилось после посадки. Пилот вылез первым, поскользнулся и упал ничком: летное поле напоминало каток. Кроме двух охранников и одинокого механика, в аэропорту, казалось, не было ни души.
— Как странно, — заметила Делорм. — Мне часто снятся такие сны.
Жена пилота ожидала его, сидя в машине на стоянке, мотор работал на холостом ходу. Кардинал и Делорм отвергли предложение подвезти их — и, как выяснилось, поступили опрометчиво. Автомобиль, который Делорм оставила в аэропорту, теперь превратился в ледяное изваяние. Чтобы открыть дверцы, они с полчаса орудовали молотками, которые им удалось выпросить у механика.
Это была изматывающая работа. Кардинал не раз в изнеможении падал на колени, и его желание очутиться дома, в тепле, усиливалось с каждой минутой. Делорм, неизвестно почему нечувствительная к коварной силе тяжести, каким-то образом умудрялась работать не падая, однако с ее уст иногда срывались ругательства — это были первые французские слова, которые Кардинал выучил в жизни: во дворе, а не в классе.
Дорога в город тоже отличалась коварством, хоть и была щедро посыпана солью. На обочинах и в кюветах под всевозможными углами громоздились брошенные автомобили. Пешеходов не было. Кроме них, в город ехал один-единственный автомобиль, красный минивэн, двигавшийся прямо перед ними и несколько раз чуть не слетавший с дороги.
Была половина десятого, когда Делорм свернула на Мадонна-роуд. Меньше чем через сто метров ей пришлось затормозить: поперек дороги лежал громадный обледенелый сук, отломившийся от замерзшего тополя. Кардинал хорошо знал это дерево. Летом, после сильного дождя, эта ветвь провисала ниже остальных, и ближе к августу она начинала задевать крышу его машины, когда он проезжал мимо. Неудивительно, что сук переломился: его покрывал слой льда толщиной не меньше сантиметра. Когда Кардинал оттаскивал сук в сторону, лед похрустывал, как тысяча маленьких косточек.
— Слушай, — сказал он, снова забравшись в машину. — То, что я тебе говорил… насчет прошлой ночи…
Делорм, нахмурившись, смотрела на дорогу. Ее лицо в полосе лунного света казалось бледным.
— Не переживай.
— Извини, что я тебе это сказал. Я крепко спал, спросонья плохо соображал. Это было непрофессионально. Не хочу, чтобы это нам мешало в работе.
— Не помешает. По крайней мере, с моей стороны. — Делорм стала очень медленно сбавлять скорость, чтобы затормозить. — Не стану забираться на твою подъездную аллею в такой гололед.
— Значит, мы договорились? Все в порядке?
— В полном порядке.
Кардинал думал, что она скажет еще что-нибудь, но она смотрела прямо перед собой, ожидая, когда он выйдет из машины.
— Тогда до завтра, — произнес он.
— До завтра.
Кэтрин посыпала аллею солью, но все равно трудно было подниматься по дороге и при этом не падать. Перед домом ему пришлось ухватиться за перила задней лестницы.
— Кэтрин! — позвал он жену, оказавшись на кухне.
Она вошла и обняла его.
— Боюсь, у нас здесь сейчас многовато народу. Приехали Тесс и Эбби. У них в Феррисе отключилось электричество, и я пригласила Салли с дочками к нам.
— Они у нас ночуют?
— У них нет отопления. Слава богу, у нас дровяная печка. Полгорода сидит без тепла.
— Привет, Джон. — Салли Вестленд, коренастая блондинка в свитере из оленьей шерсти, помахала ему из гостиной. — Извините, что свалились как снег на голову.
— Ничего-ничего. Мы вам только рады, Салли. Оставайтесь сколько захотите. Сколько у вас уже нет света?
— С прошлой ночи. Починят — и через полчаса опять отключается. И так много раз.
— Это только в Феррисе? Я видел, что на Эйрпорт-роуд свет есть.
Снаружи раздался чудовищной силы взрыв.
— Это еще что?! — вскрикнула Салли.
— Ветка, — успокоила ее Кэтрин. — Это сучья ломаются и падают с таким звуком. Спать под эти звуки бывает непросто.
— Каждый раз душа в пятки уходит, — пожаловалась Салли.
Кардинал отвел Кэтрин в сторону:
— Ты говорила с отцом?
— Часа два назад. У него вроде бы все в порядке. Сюда его сейчас, конечно, не стоит привозить.
— Съезжу проверю, как он там. А то не усну. Кстати о сне: у нас тут все-таки не отель «Шератон». Думаю, Салли с девочками может переночевать в комнате Келли, а если я уговорю отца пожить с нами, он может лечь на складном диване.
— Он ненавидит складные диваны. Если он приедет, нам нужно будет придумать для него что-нибудь еще.
Кардинал был на вершине холма Эйрпорт-хилл, когда отключилось электричество. Без единого звука шоссе погрузилось в непроглядную тьму, словно кто-то набросил на машину брезент. Он остановился, прижавшись к обочине, и стал ждать, пока глаза привыкнут к темноте, чтобы снова тронуться в путь.
«Камри» Кардинала ползла по гребню холма, фары выхватывали из мрака конические куски освещенного пространства. Потом он свернул на Каннингем-роуд. По этой грязной дороге быстрее было бы сейчас идти пешком. Ее никто и не думал посыпать солью, и поверхность напоминала хоккейную площадку. Кардинал ехал на первой передаче. Тьма вокруг была такая непроницаемая, что он уже засомневался, разглядит ли отцовский дом, но, когда он с трудом миновал последний изгиб Каннингем-роуд, из-за туч вышла луна, и между деревьями стал виден белый дом, а на фоне освещенного луной облака — темный силуэт медной белки, с носа и хвоста у нее свисали сосульки.
В доме было темно.
Кардинал, обойдя его вокруг, поднялся на заднее крыльцо. Изнутри пробивалось фосфоресцирующее сияние. Отец, услышав шум, подошел к двери. На нем было пальто.
— Какого черта ты сюда явился?
— Я тоже рад тебя видеть, папа. Заехал посмотреть, как ты тут.
— Все отлично, спасибо. — Отец смотрел на него из полутемной кухни. За его спиной посвистывала переносная лампа на батарейках.
— Но у тебя нет электричества.
— Ты не поверишь, Джон, но я об этом догадался еще до твоего приезда.
— Папа, но у тебя и отопления нет. Почему бы тебе не переночевать у нас?
— Потому что мне и здесь неплохо. Сейчас не холодно, у меня есть лампа «Коулмен» и хорошая книжка. А еще транзистор и походная печка «Коулмен», на случай, если понадобится согреть воды.
— Не стоит пользоваться этой печкой. Она выделяет угарный газ, ты отравишься.