Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но, Лео, — возразила Поппи, — было время, когда ты вел себя так же, как Майкл. Мне казалось, ты мог бы посочувствовать ему.
Лео отпустил ее руки и улыбнулся, однако улыбка не коснулась его глаз.
— Обстоятельства были несколько иными. Девушка, которую я любил, умерла у меня на руках. Да, я вел себя скверно. Даже хуже, чем Бейнинг. Но мужчину, вступившего на этот путь, нельзя спасти, дорогая. Ему придется дойти до самого обрыва. Возможно, Бейнинг выживет, возможно, нет. В любом случае… я не испытываю к нему сочувствия.
Поппи взяла свою чашку и сделала глоток горячего бодрящего чая. Посмотрев на ситуацию глазами Лео, она чувствовала себя неуверенной и даже пристыженной.
— В таком случае я оставлю это дело, — сказала она. — Наверное, мне не следовало обращаться с подобной просьбой к Гарри. Пожалуй, мне следует извиниться перед ним.
— Вот за что я тебя люблю, сестричка, — улыбнулся Лео. — За готовность подумать еще разок и даже признать свои ошибки.
Покинув брата, Поппи отправилась в ювелирный магазин на Бонд-стрит, где она забрала подарок, заказанный для Гарри, и вернулась в отель.
Она порадовалась, что этим вечером они с Гарри собирались ужинать в своих апартаментах. Это дало бы ей время и возможность обсудить наедине вчерашнюю ссору. И извиниться, конечно. В своем желании помочь Майклу Бейнингу она не подумала о чувствах Гарри, и теперь ей хотелось загладить свою вину.
Ситуация напомнила ей о словах их матери про брак: «Не старайся помнить его ошибки, помни свои».
Приняв ароматизированную ванну, Поппи облачилась в голубой халат и расчесала волосы, оставив их распущенными, как нравилось мужу.
Гарри вошел в их апартаменты, когда часы пробили семь. Усталый, с суровой линией рта и холодным взглядом, он выглядел как Гарри, которого она знала вначале их брака.
— Привет, — промолвила она, подойдя к нему, чтобы поцеловать. Гарри держался натянуто, не отталкивая ее, но и не поощряя. — Надо позвонить, чтобы принесли обед, — сказала она. — А потом мы…
— Спасибо, мне не надо. Я не голоден.
Опешив от его безжизненного тона, Поппи бросила на него обеспокоенный взгляд:
— Что-нибудь случилось? Ты плохо выглядишь.
Гарри стянул сюртук и перебросил его через спинку стула.
— Я только что вернулся из военного ведомства, где сказал сэру Джеральду и мистеру Кинлоху, что не буду работать над новым образцом ружей. Они восприняли мое решение как государственную измену. Кинлох даже пригрозил запереть меня в комнате, пока я не выдам им комплект чертежей.
— Мне очень жаль. — Поппи сочувственно поморщилась. — Должно быть, это было ужасно. Ты разочарован… что не будешь работать для них?
Гарри покачал головой:
— Как я сказал им, есть более полезные вещи, которые я мог бы делать для своих сограждан. Например, разрабатывать сельскохозяйственные технологии. Наполнить желудок человека — гораздо важнее, чем изобрести более эффективный способ всадить в него пулю.
Поппи улыбнулась:
— Это замечательно, Гарри…
Но он не ответил на ее улыбку, устремив на нее холодный оценивающий взгляд.
— Где ты была сегодня? — поинтересовался он, склонив голову набок.
Радость Поппи улетучилась, когда она поняла смысл его вопроса.
Он ей не доверяет.
Он думает, что она ездила к Майклу.
От ощущения несправедливости и обиды ее лицо застыло.
— У меня были кое-какие дела, — отрывисто произнесла она.
— Какие?
— Я предпочла бы не говорить.
Лицо Гарри приняло жесткое и неумолимое выражение.
— Боюсь, у тебя нет выбора. Тебе придется рассказать мне, где ты была и с кем виделась.
Покраснев от гнева, Поппи стремительно отвернулась от него и сжала кулаки.
— Я не обязана отчитываться за каждый свой шаг, даже перед тобой.
— Сегодня отчитаешься. — Его глаза сузились. — Я жду, Поппи.
Она недоверчиво рассмеялась:
— Чтобы ты мог проверить потом, не солгала ли я тебе?
Его молчание было само по себе ответом.
Задетая и разъяренная, Поппи взяла свою сумочку, лежавшую на столике, и принялась рыться в ней.
— Я была у Лео, — резко бросила она, не глядя на него. — Он подтвердит мои слова, а также кучер. А потом я отправилась на Бонд-стрит, чтобы забрать одну вещь, которую я заказала для тебя. Я хотела дождаться подходящего момента, чтобы подарить ее тебе, но теперь это невозможно.
Вытащив из сумки небольшой бархатный мешочек, она подавила соблазн запустить им в Гарри.
— Вот доказательство, — буркнула она, сунув его ему в руки. — Я знала, что ты никогда не купишь их себе.
Гарри медленно открыл мешочек и позволил находившемуся внутри предмету выскользнуть ему на ладонь. Это были часы в золотом корпусе, изысканно простом, не считая выгравированных на крышке инициалов «ДГР».
Странно, но со стороны Гарри не последовало никакой реакции. Он стоял, нагнув голову, так что она не могла видеть его лица. Сомкнув пальцы вокруг часов, он глубоко и прерывисто вздохнул.
Гадая, не совершила ли она очередную ошибку, Поппи слепо повернулась к шнуру звонка.
— Я надеялась, что тебе понравится, — произнесла она ровным тоном. — Я позвоню насчет обеда. Я голодна, даже если ты…
Внезапно Гарри схватил ее сзади, обвив руками, одна из которых все еще сжимала часы. Все его тело дрожало, угрожая сокрушить ее мощными мускулами. Голос был тихим и полным раскаяния:
— Извини.
Поппи расслабилась в его объятиях и закрыла глаза.
— Проклятие, — сказал он, уткнувшись лицом в ее волосы. — Мне очень жаль. Просто я подумал, что у тебя сохранились чувства к Бейнингу… Это вызывает во мне не лучшие качества.
— Это еще мягко сказано, — мрачно отозвалась Поппи. Однако повернулась в объятиях и прижалась к нему, скользнув рукой ему на затылок.
— Я весь извелся, — ворчливо признался он. — Я не желаю, чтобы ты переживала за кого-либо, кроме меня. Даже если я этого не заслуживаю.
При мысли о том, что быть любимым для Гарри пока еще непривычно, обида Поппи растаяла. Дело не в том, что он не доверяет ей, он сомневается в себе. Наверное, в том, что касается ее, он всегда будет собственником.
— Ты ревнуешь, — мягко укорила она, притянув его голову к себе на плечо.
— Да.
— И напрасно. Я ничего не испытываю к Майклу Бейнингу, кроме жалости. — Она скользнула губами по его уху. — Ты видел гравировку на часах? Нет? Она внутри крышки. Посмотри.