Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она с усилием поднялась и выпрямилась перед ним во весь рост, глядя прямо в глаза.
— Это было бы самое лучшее, Стивен… — Она замялась. — Учитывая, что… учитывая все случившееся. Я теперь намного старше и многому научилась. Не беспокойся, я не буду устраивать сцен.
Словно голубые молнии ударили из его глаз, поражая ее почти в упор.
— Ты не давала мне повода думать так, Анди. — Он энергично провел рукой по волосам. — Мы же были друзьями. Почему бы нам не относиться друг к другу по-человечески?
Его низкий голос вновь задел в ее душе болезненные струны, и Миранда коротко и недоверчиво рассмеялась.
— По-человечески? Что ж, уверена, это нам удастся. Тебе. Мне. И тете Ванессе.
Лицо Стивена окаменело, а широкие скулы тронул легкий румянец.
— Я не собираюсь защищаться, Миранда. Возможно, я зря надеялся забыть о прошлом. Но мне было бы несравненно легче, если бы мы остались друзьями, — медленно произнес он, будто с трудом выговаривая слова, и со вздохом закончил: — Боюсь, мне пора. Завтра трудный день. Дуглас хочет, чтобы я наведался в филиал фирмы.
Обычно ты брал меня с собой, мысленно проговорила Миранда. Затаив дыхание, она неотрывно глядела на него, и призраки прошлого восставали из небытия, терзая ее душу.
Не смей раскисать! Сосредоточься на дне сегодняшнем, сердито внушала она себе. Но настоящее с прошлым соединял туннель, в конце которого маячила статная фигура Стивена. Его тело… Ноги атлета, мускулистые узкие бедра, стройная спина, скульптурные формы широких плеч и крепкие руки, в объятиях которых она чувствовала себя такой желанной…
Миранда впилась ногтями в ладони. Забудь прошлое, исступленно твердила она себе, забудь его тело. Это вчерашний день, о котором больше нет нужды вспоминать.
Уже шагнув в коридор, Стивен вдруг обернулся.
— Пожалуйста, Анди, навести Дугласа. Ему не хватает тебя. — С этими словами он вышел.
Миранда приготовилась сражаться с бессонницей, но усталость взяла верх, и она провалилась в глубокое забытье, где не было места ни мыслям о Стивене Родвуде, ни тому неприятному открытию, что тот сохранил безраздельную власть над ее чувствами.
— Миранда! Эй, Миранда! — вопил Грег, взбегая по ступенькам крыльца.
— И чего он так раскричался? — пробормотала Роуз себе под нос. Развалившись в кресле, она лениво перелистывала журнал мод.
С того вечера, как Стивен ездил с Бейкерами за их младшей сестрой, прошла ровно неделя. Жизнь потихоньку возвращалась в относительно спокойное русло. Не то чтобы Роуз удалось наставить на путь истинный, — подавленная, она наотрез отказывалась обсуждать что-либо даже с Полом, звонившим по двадцать раз на дню. Из нее удалось вытянуть только то, что он настаивал на помолвке, а у нее нет ни малейшего желания давать слово ему или кому-то еще.
Стивен не появлялся, и Миранда благодарила за это судьбу. Она почти убедила себя, что его приезд — плод ее фантазии и их по-прежнему разделяют просторы Тихого океана.
— Ну, что там у тебя? — Она вопросительно уставилась на влетевшего в гостиную брата, неохотно отодвигая в сторону домашнее задание с бухгалтерских курсов.
— С какой новости начать — с плохой или хорошей? — Он шумно выдохнул и опустился на стул. — Я должен быть на седьмом небо от счастья, но…
Обменявшись удивленными взглядами с Роуз, Миранда повернулась к Грегу.
— На седьмом небе?
— Я только что получил контракт для «Кантри Блюз», — торжественно объявил он. — Это то, о чем можно было только мечтать.
— С клубом в Окленде?
Грег кивнул, счастливо улыбаясь.
— Это просто замечательно, — обрадовалась Миранда.
— Еще бы! Я неделю их обрабатывал. Видишь ли, у ребят, которых они ангажировали, что-то стряслось — автокатастрофа или вроде того, — и в последнюю минуту им пришлось отказаться. Жаль их, конечно, но для нас это фантастическая удача. Я оказался в нужное время в нужном месте.
— От судьбы не уйдешь, — философски заметила Роуз, но Грег не удостоил ее вниманием.
— Это наш шанс, Миранда. Мы вкалывали как проклятые и заслужили удачу. — Он возбужденно потирал руки. — Я не хочу сейчас ничего загадывать, но в этот клуб частенько заглядывают знаменитости.
— А как насчет плохой новости? — напомнила Миранда.
— Скверно то, что первое выступление у нас в пятницу, а Софи все еще в Австралии. — Грег вскочил и принялся мерить шагами комнату. — Где, к лешему, смогу я найти замену? Хорошие певицы на дороге не валяются.
— А вы не можете обойтись без Софи?
— Мы только начинаем делать себе имя. Солистка — часть нашего имиджа. Как обойтись без симпатичной нарядной птички, на которую приятно поглазеть? — Он вдохновенно выпрямился. — Я верю в нашу музыку, иначе нельзя, но выходит, что вся программа, над которой мы трудились больше года, зависит от девочки на переднем плане. Черт бы побрал эту Софи!
Роуз захлопнула журнал и бросила его на кофейный столик.
— Ну что ж, если тебе это поможет, я согласна надеть на себя самый сексуальный наряд и забраться на сцену, но за то, что будет, когда я открою рот, не отвечаю.
Грег фыркнул. «Медвежеухость» Роуз была предметом шуток всей семьи. Миранда тоже рассмеялась.
— А если Софи позвонить, она не сможет прилететь вовремя?
— Я пробовал. Ее нет на месте.
— В таком случае ты должен найти ей замену на эти дни. — Миранда улыбнулась брату.
Вдруг он пристально посмотрел на нее.
— Погоди-ка, — протянул он. — Эврика! Мы спасены! Как это мне сразу не пришло в голову! Ты заменишь Софи в пятницу вечером, Анди.
Миранда какое-то время тупо разглядывала его, а потом решительно затрясла головой.
— О нет. Только не я. Ты же знаешь, как я чувствую себя на публике. К тому же не забывай, что я уже работаю в книжном магазине.
— Анди, пожалуйста! Всего на два вечера. А потом мы свяжемся с Софи и попросим ее вернуться как можно скорее.
— Попробуй дозвониться до нее еще раз. Она без труда доберется сюда к пятнице, — настаивала Миранда, но Грег сделал драматический жест.
— Я же объяснил, что ее там нет. Миссис Винтер сказала, что Софи гостит у двоюродных сестер, а это где-то у черта на куличках.
— Мне очень жаль, Грег.
— Солнышко, ты же знаешь все наши песни. Мы не раз импровизировали вместе. По-моему, тебе даже костюм подойдет, у вас с Софи практически один размер.
— Конечно, — поддакнула Роуз, заработав предостерегающий взгляд брата.
— Но меня тошнит от одной мысли о публичных выступлениях, — упиралась Миранда.
— Послушай, Анди. — Он схватил ее за плечи. — Ты даже не подозреваешь, как замечательно смотришься на сцене. Мы тебе все время это твердили. Ты почти как Софи!