Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как хорошо, что вы приехали, детектив! — заламывая руки, запричитала она. — Я так переживаю за нашу Мэпси…
— Я здесь, чтобы помочь.
Фраза прозвучала излишне высокопарно, и, будь Кэти рядом, она непременно принялась бы хихикать. Несмотря на сложные обстоятельства их знакомства и темные пятна в биографии, она оказалась весьма смешливой.
Внутри дом был таким же милым, как и снаружи. Повсюду располагались пуфики и диваны с многочисленными подушечками. Полы устилали мягкие ковры, а на низком столике стояла ваза с сухоцветами. Адам потянул носом: сквозь запахи выпечки и жаркого, на которые тут же отозвался его желудок, пробивался еще один аромат. Кажется… диких трав. Но как он не пытался, он не сумел его распознать. Пройдясь по гостиной, Адам поднял клок шерсти и сунул его в карман. Этого достаточно для поискового заклинания, но сперва…
Открыв чемоданчик, Адам под встревоженными взглядами хозяек изучил входную дверь. Провел пальцами и понюхал пыль, затем вытащил из чемоданчика несколько кисточек и каждой из них провел по крыльцу. Несколько прохожих остановились поглазеть, так что у него даже публика появилась.
— Ну что там? — спросила миссис Морриган в коричневом.
— Возможно, ваша сестра не виновата в побеге Мэпси, — Адам указал на замок. — Дверь вполне могла открыться сама, замок никуда не годится. Район у нас небезопасный, так что почините его, пока к вам никто не забрался.
— Что вы будете делать? — всхлипнула вторая миссис Морриган. — Стокахм такой большой, а Мэпси одна одинешенька…
— Я сплету поисковое заклинание. Ему потребуется время, чтобы обшарить город, но уверен, что скоро я обнаружу ее след.
Адам призвал магию и завязал контур плетения на найденный кусок шерсти. Вспыхнуло ярко-синим, и шерсть съежилась, а потом и вовсе превратилась в пепел под действием заклинания. В воздухе запахло горелым. Вверх потянулся столб дыма, который вскоре распался на десяток огоньков размером с горошину. Мгновение, и огоньки устремились в разные стороны. Адам не пожалел силы, и заклинание получилось мощным. Чем быстрее он найдет собаку, тем лучше.
Дело было сделано, но на всякий случай Адам с глубокомысленным видом постоял еще несколько минут на крыльце. Он и не думал, что когда-нибудь ему придется удариться в дешевые трюки, чтобы впечатлить старушек!
— Спасибо, — поблагодарила миссис Морриган в коричневом. — Мистер Блейк, присоединяйтесь к нашему раннему ужину! У нас сегодня куриные сердечки в сливках.
В желудке жалобно засосало, но Адам мужественно покачал головой. Дела, конечно, шли неважно, но не настолько, чтобы объедать старушек. Лучшей наградой станет вознаграждение за хорошо сделанную работу и новые клиенты.
В агентство, которое стало и местом работы, и местом ночлега, Адам возвращался пешком под проливным дождем. Осень начинала показывать зубы, и скоро погода окончательно испортится. Несколько раз рядом останавливались экипажи, предлагая подвезти, но он отказывался. Вот теперь он действительно на мели!
Переступив порог, Адам снял насквозь промокший плащ и повесил его на спинку кресла у камина. Пламя еще горело, но это не особенно помогало — в комнате пахло сыростью и запустением. Потребуется немало средств и времени, чтобы превратить это заброшенное здание в настоящий дом.
Услышав какой-то звук, Адам насторожился и поднял голову. Его глаза округлились, а из груди вырвался изумленный вдох.
— Заступницы ради, что ты там делаешь?
Кэти, раскинув руки в стороны, шагала по потолку рядом со стеной, а ее светловолосая макушка едва не задевала книжные полки.
Глава 5
Кэти
Когда за Адамом захлопнулась дверь, я сразу же почувствовала себя иначе. Мне не показалось: его присутствие и вправду влияло на меня, делало меня более… живой. А стоило мне остаться одной, как мир потерял краски — даже огонь в камине перестал радовать глаз.
А еще мне было совершенно нечем заняться.
С полчаса я торчала в гостиной, надеясь на визит новых клиентов, а потом принялась бродить по дому. Мне бы еще цепи и белое одеяние — и вылитый неприкаянный призрак!
Наконец я остановилась напротив зеркала, уставившись на незнакомую девушку в отражении. Я совершенно не помнила, чтобы была так красива. Дело ведь не только во внешности, но и во внутренней уверенности, в безоговорочной вере в собственные женские чары. Эта красивая девушка в отражении должна была буквально купаться во внимании мужчин, но я не чувствовала себя похитительницей чужих сердец. Напротив, почему-то казалось, что эта сторона жизни меня не особенно волновала. Хотя на вид мне около двадцати пяти — с такой внешностью уж парочку романов я успела бы закрутить!
Я отлетела чуть подальше от зеркала, чтобы рассмотреть себя в полный рост. Миссис Морриган права — одежда может дать подсказку. Не бумажку с именем, конечно, но все же…
Моя одежда и, в особенности, туфли выглядели достаточно дорого, так что вряд ли я побиралась на улице и загремела на развоплощение за кражу. Я присмотрелась к пуговичкам и присвистнула: это не просто блестяшки, а настоящие аметисты. Кем бы я ни была в прошлом, я наверняка была богата. Такой наряд мог принадлежать хозяйке успешного магазина или жене высокопоставленного чиновника. Устарел ли фасон? Нужно посмотреть, в чем сейчас ходят девушки, и тогда можно будет сделать приблизительный вывод о том, сколько времени я провела в небытие.
Я наклонилась и попробовала снять туфлю, чтобы найти название модного дома, но ничего не вышло — она будто прилипла к ступне. Меня захлестнуло волной ужаса: туфли на каблуках, которые невозможно снять. Это же кошмар любой женщины!
Справившись с легкой паникой, я попробовала расстегнуть блузу или прокрутить юбку вокруг талии. Тщетно! Я буквально заперта в собственной одежде. В таком виде я проведу следующие пятьдесят лет. Хорошо, что у меня хватило ума одеться красиво.
Я в бессилии опустилась на пуфик. Но даже эта малость мне была недоступна — мое тело зависло над обивкой. Обида вспыхнула в груди и тут же увяла. Без Адама даже собственные эмоции ощущались слабо, будто до меня доходили лишь