Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы наивны.
– Зачем стремитесь выйти замуж за Гаррета, если не любите его?
– Ах, боже мой! Оказывается, вы еще наивнее, чем я предполагала. Сомневаюсь, мисс Лаундз, что он вам об этом сообщил, но Гаррет исправно оплачивает все мои счета. – Вдова показала на безвкусно обставленную гостиную – Посмотрите вокруг. Я привыкла к такой жизни. Куда лучше, чем могла бы себе позволить, оставаясь женой военного. Мы с Гарольдом никогда не располагали такими средствами.
– Используете Гаррета ради денег?
– Мне нравится жить, подобно графине. – Изабелла холодно улыбнулась. – Да и получить титул будет вовсе не лишне.
– Почему бы вам не найти какого-нибудь другого богатого человека и не выйти замуж за него?
– Разве это легко? В таком случае почему же вы до сих пор одна?
Джейн сжала ридикюль с такой силой, что побелели косточки пальцев.
– Я не стремлюсь замуж.
– Допустим. Уверяю вас, все не настолько просто, как кажется. А что касается Гаррета, то он всецело в моей власти.
Джейн прищурилась.
– В вашей власти?
– Чувство вины, мисс Лаундз, инструмент чрезвычайно полезный. Используя его умело, можно многого добиться.
Джейн мысленно досчитала до десяти. Отчаянно хотелось дать Медузе Горгоне пощечину, однако следовало соблюдать видимость приличий.
– Имеете в виду чувство вины за гибель Гарольда?
– Разумеется.
Джейн развязала тесемки ридикюля.
– Мне доподлинно известно, что вы подделали письмо покойного мужа. Могу доказать.
Если вдова удивилась или испугалась, то сумела искусно скрыть чувства. На красивом лице отразилась лишь скука.
– Неужели? И как же именно докажете?
Джейн достала листок.
– Сличила вот это с вашим почерком.
Миссис Лэнгфорд презрительно хмыкнула.
– Ах, так вот чем вы занимались вчера в кабинете Гаррета? Рылись в его вещах и воровали письма?
– Гаррет достоин правды.
– Даже если так оно и есть, мисс Лаундз, чего вы от меня хотите?
– Хочу, чтобы вы признали подлог.
– Хорошо, признаю. И что же дальше? Кому это важно?
– Мне важно. Гаррету. Обязательно покажу ему оба письма и скажу, что вы не сумели опровергнуть очевидное сходство. Он никогда на вас не женится.
Вдова надменно улыбнулась.
– А если скажу, что он уже и без вас знает правду?
Джейн покачала головой.
– Не знает.
– Знает. И все равно женится на мне, а не на вас. Ни на минуту не сомневаюсь. У меня есть последняя, самая главная карта. Он благороден, мой будущий супруг; в этом ему никак не откажешь. Благороден, но глуп.
– Как вы смеете! Вы его даже не знаете! Гаррет далеко не глуп.
Вдова пожала плечами.
– Мне тоже так казалось, но теперь… теперь не уверена.
– Он уже знает, что вы испортили мое седло перед скачкой. Знает и то, что ваш лакей запер его в погребе.
– Да. А еще знает, что письмо поддельное. Во всяком случае, подозревает. Но тем не менее женится на мне. Вы настолько наивны, мисс Лаундз, что считаете, будто бы правда имеет какое-то значение. К тому же какое вам до всего этого дело? По-моему, вы считаете его распутником.
– Мистер Апплтон вовсе не распутник. Он умный, интересный, образованный человек. Любит и знает театр, чудесно относится к своим собакам. Добр к слугам и внимателен к матери. Он подарил мне первое издание Мэри Уолстонкрафт и воспринял гибель вашего супруга как личную трагедию. Он сильный, честный, великодушный человек. Вы его недостойны, миссис Лэнгфорд.
Изабелла снова разразилась презрительным смехом.
– А вы достойны?
– Нет. Тоже недостойна, но, по крайней мере, готова всю оставшуюся жизнь работать над собой.
Вдова поморщилась.
– Меня тошнит от людей, считающих себя влюбленными.
– Держитесь от него подальше. – В голосе Джейн послышалась угроза.
Изабелла театрально закатила глаза.
– Вынуждена попросить вас уйти. – Она позвонила, вызывая дворецкого. – Гаррет Апплтон непременно станет моим мужем, так что это вы держитесь от него подальше.
Джейн решительно расправила плечи; в глазах вспыхнул гнев.
– В чем бы ни заключалась ваша так называемая главная карта, миссис Лэнгфорд, желаю успеха. Учтите, что сражаться придется со мной, а я никогда не проигрываю.
Гаррет стремительно вошел в церковь. С каждым шагом раздражение и ярость лишь усиливались. Все, хватит идти на поводу у Изабеллы и играть в ее игры! Утром пришло письмо, в котором вдова с туманными угрозами требовала встречи в церкви Сент-Джордж ровно в десять. Он приехал, но исключительно для того, чтобы в последний раз предупредить: если Изабелла не откажется от необоснованных притязаний, придется арестовать ее за все преступные деяния сразу.
Миссис Лэнгфорд оказалась настоящей злодейкой. Удивительно, как Гарольд, при всей его порядочности, терпел свой брак?
Гаррет осмотрелся. В церкви было сумрачно и… пусто. Изабелла еще не приехала. Вчера вечером он попытался встретиться с Джейн, однако леди Гортензия сообщила, что дочь отправилась к Люси. Визит к кузине также закончился неудачей: подруг дома не оказалось. Ничего страшного. Прямо из церкви, покончив с неприятным делом, Гаррет собирался снова заехать к Люси, чтобы сделать Джейн предложение. Нет, потребовать, чтобы она вышла за него замуж. Нет, лучше попросить. Она ведь должна согласиться, разве не так? Джейн любит его – так же, как он любит ее. В этом Гаррет не сомневался.
Боковая дверь алтаря открылась, и появилась невеста в белом платье, с лицом, закрытым плотной фатой. Следом вышел священник в праздничном облачении и направился к кафедре.
Гаррет застыл: на этот раз миссис Лэнгфорд превзошла себя. Но если Изабелла полагает, что он женится только потому, что удалось обманом заманить его под церковные своды, а сама она явилась в свадебном наряде, то самоуверенная особа горько ошибается.
Гаррет подошел к алтарю, собрался с духом и посмотрел на Изабеллу, однако под густой вуалью лица так и не увидел.
– Святой отец, вы не поняли. Я не могу…
– Будьте добры, откройте лицо невесты, – попросил викарий.
– Предпочел бы этого не делать, – отказался Гаррет. Если преподобный сочтет его странным… что ж, значит, так тому и быть.
– Но я настаиваю, сын мой, – твердым, уверенным голосом возразил священник.
Гаррет вздохнул. Что ж, если необходимо, он откроет лицо, но жениться все равно ни за что не согласится.