Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Копать оказалось труднее, чем казалось изначально. Впечатление было такое, будто всем корням в округе разослали приглашение на вечеринку в роще. Ну а корни привели еще и своих дружков-камешков, собравшись всем скопом в этом самом месте. Почти при каждом втыкании лопата лязгала о камень или стукала о корень. Стало понятно и то, почему владелец магазинчика навязывал им садовые перчатки. Он вовсе не пытался наварить на дураках-горожанах лишний бакс, а лишь пробовал уберечь их от волдырей на ладонях.
— А я-то, дурень, думал, — признался Митчелл с тяжелым придыхом, — что садоводство расслабляет…
— С чего ты взял? — спросила Зои, сама не на шутку запыхавшаяся.
— Сам не знаю. Наверное, потому, что садоводам не надо заполнять бумаги. И заниматься преступниками.
— Если это садоводство, — сказала она, втыкая лопату в землю, — то я для него не рождена.
— Ага, — Митчелл кивнул и надсадно крякнул, когда при очередном ударе штык лопаты вновь саданул о камень. — Черт! — Он бросил инструмент и потянулся. — Спина просто отваливается.
Зои лишь устало кивнула. Лицо ее лоснилось от пота, прядка волос прилипла ко лбу. Одна капелька скатилась по шее как раз в том месте, где Митчелл прошлой ночью ее целовал. Может, и сегодня получится?..
— Вряд ли здесь что-то есть, — произнесла Зои. — Надо будет, наверное, еще раз поговорить с тем любовничком, вплоть до угрозы рассказать все жене, если он откажется сотрудничать.
— Еще немного, — все еще не сдавался Митчелл. — Кажется, я добрался до места, где нет корней.
— Ты уже три раза это говорил, — напомнила Зои.
— На этот раз вроде правда, — сказал он и, взяв лопату, снова принялся копать. — А вчера ночью…
— Что «ночью»?
— Было очень даже ничего. — Говорить было легче, когда вкалываешь и не смотришь на собеседника.
— Да, ничего, — согласилась Зои.
— Может, сегодня снова займемся?
— Наверное, не получится.
— Эх…
— Не обижайся. Я тут работаю над вопросами.
— Какими?
— Личными.
— Понял, — сказал он.
Лопата снова стукнулась о корень. Митчелл попробовал его рубануть, но не получилось. Детектив наклонился и очистил его пальцами. Но оказалось, что это совсем не корень.
— Ух ты. Похоже на кость, — сказал он, приоткрывая ее еще немного, гладкую и серую.
Зои без слов присоединилась, помогая откапывать найденный предмет. Определенно походило на кость, только неизвестно, человеческую или нет. Наконец им удалось снять достаточно грунта, чтобы установить: да, это безусловно человеческая кость.
Теперь они копали очень осмотрительно, с оглядкой. И обнаружили еще две.
— Ты думаешь, это… она? — спросила Зои, побледнев.
— Думаю, да, — кивнул Митчелл. — Только нам не следует больше ничего трогать. — Он вылез из ямы и набрал капитана Бейли. — Привет, кэп.
— О, Митчелл! — обрадовался Бейли. — Привет, как там твой отпуск?
— Да ничего. По-моему, я нашел останки Гвен Берри.
Секунду висела напряженная тишина.
— То есть я так понимаю, что на пляже ты время не проводил, — сказал наконец Бейли.
— Да вот как-то так…
— Где ты, Митчелл, и о чем идет речь?
— Я в Баттермир-парке. Мы с Зои Бентли пошли по одному следу, и он вывел нас к месту, где кто-то вроде как закопал тело. Теперь, понятно, уже скелет.
— Ты уверен, что это Гвен Берри?
— Все идет к тому. Оказалось, что Джован Стоукс сделал несколько снимков этого места. А сверху посадил цветы, э-э… как их?
— Калифорнийские маки, — подсказала Зои.
— Ага. Калифорнийские маки. Они тут всюду… — Он осекся.
— Митчелл? Алло, ты меня слышишь? — спросил капитан Бейли. Но его голос теперь звучал словно издалека.
В голове словно полыхнули недавние слова Танессы: «А если шлют такой вот букет, полностью из калифорнийских маков, то это банальщина и занудство!» Вспомнилась ее гостиная, где они сидели в прошлый раз. Десятки букетов, пестрые пятна разных цветов. И один букетище, состоящий целиком из желтых калифорнийских маков.
Митчелл повернулся к Зои.
— Букет таких цветов недавно присылали Танессе, — сказал он.
— Что? Это когда? — Бентли выглядела растерянной.
— Несколько дней назад я к ней заезжал. Кто-то прислал ей эти цветы. Только их, но большущий букет.
Зои задумалась; глаза ее были встревожены.
— Джован всем своим жертвам посылает сообщения, — сказала она наконец.
— Может, это и было оно? — резко спросил Митчелл.
Она нерешительно кивнула. Лонни сообразил, что все еще держит в руке трубку, где на том конце жужжит голос капитана Бейли. Он ушел со связи и набрал номер Танессы.
Трубку она не взяла.
Неладное Митчелл почуял сразу, как только поднялся на этаж Танессы. Воздух был пропитан знакомым и зловещим запахом крови. Взгляд упал на небольшое бурое пятно на полу возле квартиры Танессы. Вынув из кобуры «Глок», Митчелл осторожно приблизился к двери. Было слышно, как за спиной тяжело дышит только сейчас нагнавшая его Зои. Он повернулся и приложил палец к губам. После чего осторожно повернул ручку двери.
Едва она приоткрылась, как сразу стали видны ноги. Митчелл распахнул дверь рывком, и его взгляду предстало тело офицера Райли на полу, в бурой луже засохшей крови, а рядом — опрокинутый стул, на котором Райли сидел перед дверью Танессы. Суматошно завертелись мысли: жив он или мертв? Когда и как это случилось? Но они исчезли, тускнея перед единственно жгучим, страшным вопросом: где Танесса? Что с ней, жива ли она? За спиной резко и быстро вдохнула Зои, увидев лежащего копа; оставалось лишь уповать, что она сознает: где-то здесь все еще может быть Джован, и нужно молчать, пока не станет ясно, что происходит.
Держа перед собой пистолет, Митчелл осторожно обошел сохлую лужу. По-прежнему чувствовался железистый запах крови, но он смешивался с калейдоскопом цветочных оттенков. По-прежнему везде букеты. А вот те калифорнийские маки со стола исчезли. Может, просто завяли и выброшены, хотя сомнительно.
Митчелл поочередно обходил комнаты, проверяя, все ли чисто, прежде чем перейти из одной в другую. Будь Зои его настоящим партнером, он мог бы рассчитывать на ее прикрытие. А так приходилось то и дело оглядывался через плечо, проверять, что никто не крадется сзади. Наконец детектив добрался до спальни, дверь которой была слегка приоткрыта, и толкнул ее стволом «Глока». Внутри царил переполох, подушки и простыни смятыми валялись на полу. А кровать была усыпана гниющими калифорнийскими маками. Джован явился с ними в дом или перетащил их сюда из гостиной? И снова вопрос мелькнул и исчез, толком даже не замеченный. Сосредоточиться было трудно: в черепе словно гудел пчелиный рой.