Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда кто то… пытается вас убить… вы запомните лицо этого человека.
Значит, знаменитый убийца – это женщина!.. Неужели это?..
– Изабелла? – выдохнула она.
Мужчина дернулся, глаза его сверкнули, он попытался сесть попрямее.
– Да, Изабелла, – повторил он. – Изабелла… Монтелуччи… она и есть Ла Рю.
– И Саймон сейчас с ней.
– Зовите на помощь.
– Да, согласилась она. – Мы должны вызвать подмогу. – Она торопливо постучала в потолок кареты и крикнула кучеру новое место назначения.
– Девингем… в опасности.
Люси мрачно посмотрела на теряющего сознание человека.
– Нет. Я этого не допущу.
Джон Фоксуорт был крайне удивлен, когда Питерс сообщил, что у него на пороге в половине девятого объявилась не только леди Девингем, но еще и мисс Мэтьюз и какой то неизвестный мужчина весьма болезненного вида.
– Что вы здесь делаете? Вы что, совсем не заботитесь о своей репутации? – Фоксуорт отбросил последнее французское сообщение, над которым трудился, и развернулся в сторону тройки, входящей в его кабинет.
– Глупости. Репутация сейчас заботит нас меньше всего, – ответила Люси, помогая мистеру Феликсу добраться до кресла.
– Вас – возможно. Дейв изобьет всякого, кто посмеет дурно о вас отозваться. Но вы, мисс Мэтьюз… какое безумие привело вас в дом одинокого джентльмена в этот час?
– Я последовала за Люси, – сказала Джин. – Я увидела, как этот тип запрыгнул к ней в карету, и испугалась, что она в опасности.
– Так что, вы погнались за ней… одна? Из всех ваших легкомысленных…
– Мистер Фоксуорт, – резко перебила его Люси, – сейчас не время для препирательств. Мистер Феликс действительно впрыгнул в мою карету. Он говорит, что Саймон в опасности.
– Феликс? – Фокс придвинулся ближе и вгляделся в почти теряющего сознание мужчину. – Господи! Это вы! Мы считали вас мертвым.
– Фокс… – Мистер Феликс попытался ухватить его за руку. – Вы можете его предупредить. Вы еще можете успеть вовремя.
– Куда успеть?
– В Бриджмор, – ответила Люси. – Саймон днем отправился в Эссекс с Изабеллой Монтелуччи.
– Да, там будет аукцион. – Фокс снова повернулся к Феликсу, который уже с трудом дышал. – Мы знаем, что Ла Рю жив и, возможно, сейчас в Англии. Что? Ла Рю едет на аукцион?
– Мистер Фоксуорт, Изабелла и есть Антуан Ла Рю, – настойчиво проговорила Люси.
– Что о? – И Фокс, и Джин потрясенно уставились на нее.
– Вы меня слышали. Она – Ла Рю. Она уже на аукционе, и Саймон с ней. Мы должны поспешить.
– Позвольте мне вызвать врача для Феликса, и я тут же отправлюсь.
– Вы отправитесь? – Джин уперлась руками в бока. – А как насчет нас?
– Вы с ума сошли?! – презрительно фыркнул он, отчаянно звоня в колокольчик, чтобы вызвать слугу. – Там не место женщинам.
– Мы едем с вами, мистер Фоксуорт, – сказала Люси, становясь на сторону Джин. – Хотя бы для того, чтобы я могла разыграть роль ревнивой жены, выследившей своего мужа и его любовницу в их убежище для свиданий.
– Нет, это слишком опасно.
Люси скрестила руки на груди.
– Вообще то выбора у вас нет. Если вы уедете без нас, мы просто последуем за вами.
– И мы можем оказаться полезными, – добавила Джин. – Мы можем помочь.
– У нас нет времени на споры, – поддержала ее Люси.
– Отлично! – вскинул руки к небу Фокс. – Дейв убьет меня, если с вами что то случится, мадам, но пусть вас это не смущает.
– Не смутит, – промолвила Джин, и в этот момент на вызов хозяина явился слуга.
– Пошлите за врачом и поместите мистера Феликса в комнату для гостей, – велел ему Фокс. Слуга кивнул и немедленно покинул кабинет, на ходу подзывая других слуг.
– Мы можем взять мой экипаж, – подсказала Люси. – Он ждет нас.
– Минуту, я еще не готов, – откликнулся Фокс, подходя к шкафу и доставая оттуда шкатулку с пистолетами. Он проверил и зарядил оба, а затем засунул их в карманы сюртука. Затем он взял свою трость с серебряным набалдашником и повернулся к дамам: – Теперь можем ехать. – Он посмотрел на Джин: – Мисс Мэтьюз, я продолжаю считать, что вам лучше остаться.
– Я не согласна.
– Меня сопровождают глупые женщины. – И он заковылял из кабинета так быстро, как позволяла ему хромая нога.
За ним последовали Джин и подстроившаяся к ее шагу Люси.
– Твоя крестная знает, где ты?
– Сомневаюсь. Увидев, как какой то мужчина запрыгнул к тебе в карету, я подозвала наемный экипаж и поехала за тобой.
Люси покачала головой.
– Она страшно разволнуется, Джин. Хотя я ценю твою тревогу, ты не должна была поступать так опрометчиво.
– Но я посчитала, что ты в опасности. Что еще было мне делать? – Они вышли из парадной двери и увидели перед домом наемный экипаж и его кучера, стоявшего на ступеньке.
Фокс смерил Джин свирепым взглядом:
– Мисс Мэтьюз, по моему, это ваш извозчик.
– Да, это он. Ему нужно заплатить. – Она похлопала Фокса по руке. – Знаете, у меня сегодня с собой мало денег…
– Разумеется, – процедил он сквозь стиснутые зубы и полез за кошельком. – Садитесь обе в карету. С такой скоростью… нам еще повезет, если мы приедем к заходу солнца.
– Лишь бы Саймон был еще жив при заходе солнца, – пробормотала Люси и, бросив на Фокса отчаянный взгляд, подхватила юбки и прошествовала к своей карете.
– Не волнуйтесь, – промолвила Джин, проходя вслед за Люси мимо Фокса, – мы без вас не уедем.
Прием с обедом, устроенный Изабеллой, действительно оказался весьма странным.
Все ее гости были мужчины. Их было семеро… очень богатых и из разных стран. У Саймона не было сомнений, что он видит представителей самых могущественных врагов Англии.
Изабелла сидела на одном конце стола, словно была хозяйкой поместья, а он сидел на противоположном. Разговор шел как то неровно, хотя очень цивилизованно.
После нескольких перемен супов, дичи и десертов Саймон должен был бы не влезть в свой жилет. Но он ел очень мало, понимая, что в какой то момент вечера ему придется двигаться очень быстро и полный желудок ему помешает.
Наконец где то к десяти вечера обильная трапеза завершилась.
– Поскольку я здесь единственная женщина, – объявила Изабелла, когда последние блюда и тарелки были убраны, я не стану удаляться в гостиную, пока вы, джентльмены, будете наслаждаться портвейном и сигарами. Я советую вам не изменять обычным своим привычкам и не обращать внимания на меня.