Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что?
– Пожалуйста, не презирай меня.
– Как я могу относиться к тебе иначе, если ты хочешь уехать от меня вместе с ребенком? – Сакстон больно прижал к себе Джиану. – Чего ты хочешь от меня? – хрипло спросил он.
– Я… я… – Джиана не знала, что и сказать.
Внезапно она прижалась к Алексу и потянула к себе его голову. Не выдержав, он впился в ее губы поцелуем. Значит, она не притворялась, не играла с ним… Сакстон почувствовал, как рука Джианы скользнула вниз, стала ласкать его восставшую плоть. Он едва смог сдержать крик. Слов больше не было, стали слышны лишь тихие возгласы наслаждения и стоны страсти…
Когда все было кончено и Джиана улеглась, закинув на него ногу, Алекс, к своему удивлению, понял, что ужасно хочет спать. Его сердце забилось спокойнее, он внезапно осознал, что приложит все усилия к тому, чтобы Джиана навсегда осталась с ним.
Откашлявшись, Лия развернула очередной номер «Таймс». Газету теперь доставляли пароходом из Англии по распоряжению мистера Сакстона, пожелавшего сделать жене приятное. И Лия каждое утро начинала с чтения английских новостей, с важным видом комментируя их.
– Самым интересным событием этого дня, – громко начала девочка, – стало прибытие в Лондон Кошута – лидера венгерских революционеров. Лорд Джон Рассел обещал заплатить всем беженцам из Турции по восемь фунтов на переезд в Америку. То есть к нам, – пояснила она многозначительно.
– Сколько насилия в Европе! – воскликнула Джиана. – Да почти что в каждой стране, кроме Англии и Америки.
– Да и нашу державу тоже рвет на части, – заметил Алекс.
– Я видела, вы читаете роман миссис Стоу? – сказала Анна Карутерс, обращаясь к Джиане.
Та кивнула. Джиане понравилась миссис Карутерс: она была такой домашней и очень доброй. И Лия тоже полюбила образованную немку.
– «Хижину дяди Тома»? – спросил Алекс, отрываясь от еды.
– Да, – ответила Джнана.
– Один из моих деловых партнеров в Атланте, Джордж Фиммер, просто возмущен этой книгой.
– Не знала, что у тебя есть деловые партнеры на Юге, Алекс!
– Ты еще очень многого обо мне не знаешь.
Джиана вопросительно взглянула на него, но тут же отвлеклась, услышав веселую болтовню Лии.
– Мисс Лия, что-то вы чересчур разошлись, – строго заметила миссис Карутерс.
– Но, миссис Карутерс, это очень-очень интересно, – закричала девочка. Схватив газету, она громко прочла:
– Вильяму Ходжсону, который недавно умер в Ньюгейтской тюрьме, судя по документам, было сто шесть лет. Его посадили в 1793 году за революционную речь.
– Тупоголовые англичане! – гневно воскликнул Сакстон.
Джиана удивленно поглядела на Сакстона, а потом улыбнулась ребенку:
– Одна эта новость стоит двух других, дорогая. Вообрази только: этому человеку было целых сто шесть лет!
– Папа прав, – заметила Лия, нахмурившись. – Это несправедливо. Этот человек всего-то и сделал, что произнес какую-то глупую речь. Его жизнь была бы совсем другой, не окажись он в тюрьме. Представляю, сколько пользы он мог бы принести людям.
– Да, – быстро согласилась с ней миссис Карутерс, – но ведь нам неизвестно содержание этой речи. А теперь, девочка, пора идти изучать географию Англии. Сегодня мы поговорим о Сомерсете, там родилась твоя английская бабушка
Джиана почувствовала себя виноватой: она не ответила на последнее письмо матери.
– Надеюсь, дорогая, ты познакомишься с моей мамой, – сказала Джиана девочке. – Она очень добрая и красивая.
– Даже несмотря на то, что она – чертова герцогиня? – невинно спросила девочка, вспомнив высказывание своего отца.
– Лия!
– Да, – с улыбкой ответила Джиана, – она герцогиня. Красивая и добрая. И она, – сухо добавила молодая женщина, – куда умнее многих мужчин.
– Ну уж не умнее папы! – заявила Лия с присущей детям откровенностью.
– На твоем месте, я бы не была так уверена в этом, Лия.
– Кстати, – вмешался Сакстон, – если уж мы заговорили о герцогах и герцогинях. На следующей неделе – день Благодарения, праздник, который особо чтили наши дедушки-пуритане.
– Благодарения? – переспросила Джиана. – Я что-то об этом слышала. Это официальный праздник или нет? Его празднуют каждый год?
– Это американская традиция, – объяснил Алекс, подмигнув дочери.
– Нам дают яблочный пирог и сидр, – сказала девочка.
– Да, и сладкую картошку, – добавила миссис Карутерс.
– Так когда точно будет этот день Благодарения? – спросила Джиана.
– На следующей неделе, – промолвила Лия. – В четверг. Папа, мы позовем гостей?
Джиана тоже ожидающе взглянула на Сакстона.
– Посмотрим, котенок, – ответил он, посмотрев на часы. – Извини, дорогая, но мне надо ехать на верфь.
Джиана равнодушно кивнула, но в ее глазах загорелся огонек. Явно что-то заподозрив, Алекс сказал ей:
– Если я вернусь поздно, не жди меня и ложись пораньше, хорошо?
– Что? А-а, да-да, – рассеянно пробормотала Джиана.
* * *
…К разговору о дне Благодарения они вернулись лишь вечером за ужином.
– Кстати, – заговорила Джиана, ковыряя котлету вилкой, – об этом вашем празднике.
– Что такое? – с любопытством спросил Алекс.
– Лия сказала мне, что обычно в день Благодарения к вам приходят гости. – Она слегка вздернула вверх подбородок. – Я бы хотела позвать Латимеров, Алекс.
– Отличная идея, – отозвалась миссис Карутерс. – Миссис Латимер такая милая дама.
– Я бы очень хотела увидеть Дерри, – заявила Лия, потом сморщила носик и добавила:
– Может, Дженифер не придет.
Сакстон заметил, что три пары глаз вопросительно смотрят на него. Он понимал, что Джиане не терпится поболтать с Дерри в домашней обстановке, но не допускал н мысли, что Чарльз захочет явиться к нему в дом. Что ж, пусть Латимер откажется от приглашения Джианы. И Алекс согласно кивнул.
– Спасибо тебе, дорогой! – довольно воскликнула Джиана. – Надо бы сказать Агнес, что приготовить к празднику.
– Дорогая, – заметил Алекс, – Агнес отлично знает, что подают на день Благодарения. Она, как и я, тоже из пуританской семьи.
* * *
К большому сожалению Сакстона, Латимеры приняли приглашение Джианы. В следующий четверг, как и полагается в каждой американской семье, которая чтит традиции, у Сакстонов на весь дом разносилось благоухание жареной индейки и сладкого картофеля.