Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уин… увел у брата жену?
– Так он собирался сделать. — Старик нахмурился. — Интересно, как оно получается. Была дождливая ночь. Один из тех страшных штормов, которые время от времени случаются здесь у нас, на побережье. Их машина съехала с шоссе прямо вон за тем изгибом, за конюшнями. — Он покачал головой, вспоминая. — Вся округа говорила об этом.
– Они были… ранены?
– Ранены? — Он пристально посмотрел на нее, потом засунул руки в карманы и переступил с носков на каблуки.
Несколько секунд он смотрел в землю. Было очевидно, что ему до сих пор больно говорить об этом случае.
– Немного осталось от них обоих к тому времени, когда их вытащили из-под обломков. Уин и Лаура погибли мгновенно.
С лица Энни сошла вся краска. Встревожившись, старик прикоснулся к ее руке.
– Успокойтесь, мисс. Что-то вы неважно выглядите. Вам бы лучше присесть на минуту.
– Нет. Я не могу. Мне нужно… — Ошеломленная, она повернулась и открыла парадную дверь. Затем, казалось, взяла себя в руки. — Зайдете в дом, мистер Гэбриел?
– Сожалею. Не могу. — Он покачал головой. — Должен возвращаться домой. Жена готовит ужин.
– Ужин. — Она оперлась лбом о дверь, пытаясь сосредоточиться. Ей казалось, что она не может заставить свой ум работать. Потом до нее дошло. — А на чем она готовит?
– На электрической плите. Как всегда. — Он обеспокоенно смотрел на нее.
– У вас разве не пропадало электричество во время шторма?
– Какого шторма, мисс?
– Шторма, который был в пятницу вечером.
Он подошел ближе.
– Вы уверены, что с вами все в порядке?
– Да. Я просто… — Она повернулась, но его голос остановил ее.
– Сегодня пятница, мисс.
– Сегодня? — Она снова повернулась к нему. — Но я приехала сюда два дня назад. В пятницу вечером.
И снова он покачал головой, глядя на нее так, словно она только что сошла с ума.
– Я был здесь вчера, мисс. Я всегда наведываюсь по четвергам, просто чтобы оглядеться, убедиться, что хулиганы ничего не поломали. Я всегда надеялся, что Каррингтоны решат вернуться и снова превратят это имение в родной дом. — Он вздохнул. — Но так или иначе, а сегодня пятница. — Он глянул на часы. — Только что было семь сорок пять.
Она покачнулась; потом побежала на кухню.
Старик некоторое время смотрел ей вслед. Потом, тревожно покачивая головой, отвернулся.
– Бен. — Увидев, как он шагает по коридору с охапкой дров, она остановилась.
– Эй, — заметив ее бледность, он бросил дрова и схватил ее за руку. — Что случилось? Ты выглядишь так, будто встретила привидение.
Она вздрогнула.
– Здесь был мистер Гэбриел.
– Старина Оскар? Он много лет работал нашим садовником. Почему он не остался? Я был бы рад снова увидеть его.
– Бен. — Ее начало трясти от того, что она только что услышала. Энни обхватила себя руками, пытаясь найти какой-то способ смягчить перенесенный удар. — Мистер Гэбриел рассказал мне про твою жену и брата.
Она увидела, как изменилось выражение его глаз. Словно его ударили.
– Прости. Наверное, ты должна была узнать эту историю от меня, Энни. Но это не то, что мне хотелось бы вспоминать. Именно поэтому наша семья не вернулась в «Уайт Пайнс». И неважно, сколько хороших воспоминаний связано с этим местом. В конечном итоге, трагедия затмила все.
– Бен, ты не понимаешь. — Дрожа, Энни протянула к нему руку. — Твой брат, Уин, он не мертв. Я видела его вчера. В конюшне. В его студии.
Глаза Бена сузились. Казалось, он на несколько минут потерял голос. Между ними повисла тишина.
Наконец он накрыл ладонью ее руки. У него был такой терпеливый тон, словно он обращался к ребенку.
– Послушай, я знаю, уик-энд выдался довольно нервный.
– Ты не понимаешь. — Она отстранилась. — Я видела его. Он был симпатичным, очаровательным, и он… заигрывал со мной.
– Энни… — Бен потянулся к ней.
– Нет. — Она отступила на несколько шагов назад, потом внезапно повернулась к двери. — Я не сошла— с ума и не перевозбудилась. Уин здесь. Он живет и работает в конюшне. Я могу доказать.
Она выбежала.
– Энни! Подожди!
Она слышала голос Бена, но не остановилась, даже не оглянулась через плечо, чтобы посмотреть, идет ли он за ней.
Ей непременно нужно было попасть в конюшню. Бен сам увидит, что все это было на самом деле.
Энни толкнула дверь в конюшню и вошла внутрь. Она оглянулась на пустые стойла, направилась к лестнице, по которой в спешке поднялась, прыгая сразу через две ступени.
Наверху она остановилась и повернула ручку. Дверь заклинило, и только через несколько попыток ей удалось открыть ее, толкая бедром. В это мгновение она услышала за собой шаги Бена.
– Уин! — закричала Энни, входя в студию.
В тишине, которая ее встретила, она замерла, оглядываясь вокруг в полном изумлении.
– Энни. — Она почувствовала на руке ладонь Бена, но выдернула ее и прошла дальше в комнату.
Кроме свисавшей отовсюду паутины и толстого слоя пыли на полу, в комнате ничего не было. Воздух, который в прошлый ее приход был пропитан сильными запахами краски и растворителя, казался затхлым и заплесневелым.
– Там стояла его кровать. — Она указала в угол, где сновал паук, увеличивая свою и без того гигантскую паутину. — А вот здесь был рабочий стол, заваленный эскизами, вдоль стен — холсты и мольберты. Эти окна были чистые. — Она заметила, что теперь они были покрыты накопившейся пылью и грязью.
В ее голосе появились нотки упрямства.
– Он был здесь. Мне это не почудилось. Мы разговаривали. Он флиртовал со мной, сказал, что хочет написать мой портрет. Он даже предложил мне бокал шампанского. Когда я спросила его, почему ты не знаешь, что он находится здесь, Уин ответил, что готовит тебе сюрприз. Он назвал это… — Она пыталась вспомнить, с напряжением преодолевая замешательство и смятение. — Он назвал это подарком к новому дню рождения. — Она обернулась. — Он действительно был здесь, Бен. Мне это не привиделось.
Бен, казалось, не слышал ее. Он пристально смотрел в дальний угол. Там, на мольберте, стоял единственный холст без рамы, повернутый к стене.
Не говоря ни слова, он прошел через комнату и развернул холст. Энни подошла и встала рядом с ним.
Это была картина, изображавшая Бена и Энни, одетых в их теперешние одежды. Бен — в дедовых штанах и свитере, Энни — в старомодном платье. Они стояли вместе на песчаном пляже, глядя друг на друга, как это было сегодня, немного раньше. И в иx глазах светилась, несомненно, любовь.