Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь Эви была в состоянии кромешной внутренней паники.
– Я точно знаю, что мистер Аллен приобрел эту книгу на аукционе. Это было подтверждено моему, эм, знакомому. Людьми из «Сотбис». Книга здесь, а вы ее мне найдете.
Эви сглотнула.
– Боюсь, я не могу. На этом этаже такой книги нет.
– Тогда проверьте книги продаж на столе. Вплоть до сентября 1946-го. Судя по виду, вы если и продаете, то парочку старых книг в неделю, так что много времени это не займет.
Эви послушно подошла к столу и открыла четыре годовые книги, в которых отмечались продажи каждого отдела за неделю, пока доктор Фисби продолжил шарить по полкам. Она проводила дрожащим пальцем по каждой странице, но задачу выполняла быстро, учитывая годы исследовательской работы в Кембридже, недавнее изучение этих же книг и знание, что искомого в них нет. Через двадцать минут она подняла глаза и покачала головой. Доктор Фисби теперь стоял перед ней, и застывшее на лице выражение нетерпеливости сжимало его черты как тиски.
– Тогда проведите меня на другие этажи. Судя по хаосу этого отдела, книга может быть где угодно в магазине.
– Я не могу. Я не могу оставить пост.
– Определенно можете.
– Вообще-то нет, это правило магазина. Номер двадцать два.
Услышав отказ, он прожег Эви шокированным взглядом.
– Вы отведете меня на другие этажи и поможете найти то, что я ищу.
Эви покачала головой.
– Я правда не могу покидать этот этаж кроме как в обозначенные перерывы. Но если вы хотите попросить помощи у руководителей других отделов…
Теперь он изучал ее крайне внимательно. Она совершенно не могла его прочитать. Хотелось бы ей оценить, насколько он мог быть ей опасен. Она вернулась мыслями к Уэсли, Кинроссу и Кристенсону и ко всем знакам, пропущенным, пока она незамеченной и неотмеченной ломала глаза в многочисленных библиотеках Кембриджа. Эви знала, что должна быть внимательнее к тому, как другие на самом деле к ней относятся, но просто не могла этого разглядеть. Это был мир неписаных правил, и, в отличие от Грейс и Вивьен, Эви всегда относилась с приязнью к тому, что мистер Даттон их прописал.
Поэтому она отказала доктору Фисби еще один раз, надеясь, что он сдастся и попробует найти искомое другим путем. Надеясь, что положение было не настолько переломным и отчаянным, как ей начинало казаться. Надеясь, что, следуя правилам и не говоря ему в лицо откровенной лжи – в своем рвении он не стал более тщательно допрашивать ее, абсолютную сошку в его глазах, – она могла каким-то образом избежать его яда.
Не в первый раз Эви Стоун страшно недооценила ситуацию.
Глава тридцать шестая
Правило № 3
За любым недостойным персонала поведением в отношении покупателя или в целом последует немедленное увольнение
Септимус Фисби промаршировал прямо в задний кабинет, где Герберт Даттон тихо сидел с чашкой чая с куркумой, заваренной по совету Эша Рамасвами. Несмотря на то что он уже месяц как вернулся к работе, мистер Даттон по-прежнему страдал от целого ряда тревожных симптомов, включая постоянные проблемы с животом, периодические головные боли и неровное сердцебиение, поэтому он с огромной радостью воспользовался медицинским знанием мистера Рамасвами растений, по слухам, помогающих с такими бедами.
Доктор Фисби холодно встал перед мистером Даттоном и потребовал, чтобы девчонку с третьего этажа тут же уволили за нахальство, иначе он впредь будет делать закупки в другом месте. Он не поделился никакими деталями, считая, что одного его заявления было достаточно – убеждение, о котором он однажды безгранично пожалеет. Затем он чеканным шагом вышел из магазина с чувством полного удовлетворения, бормоча себе под нос, что вернется после обеда и рассчитывает, что девчонки к его моменту не будет и следа.
За тридцать два года работы в «Книгах Блумсбери» Герберт Даттон не был свидетелем увольнений. По его собственным правилам, такое право было у него одного. Впервые за время работы главным управляющим мистер Даттон пожалел об этой власти, но опасался, что его единственным выбором было воспользоваться ей. Отдел печатных книг Британского музея был самым крупным институциональным покупателем «Книг Блумсбери».
Мистер Даттон неохотно вызвал Эви. Сперва он попросил ее рассказать свою версию происшедшего из уважения к ней как сотруднице. Затем он напомнил, что, согласно правилам магазина номер два и шесть, она должна была отдавать приоритет нуждам покупателей и поддерживать репутацию магазина в качестве поставщика наилучших книг на высочайшем уровне. Наконец, он сообщил ей, что ее занятость в «Книгах Блумсбери» должна немедленно подойти к концу.
Эви в шоке стояла там, когда в кабинет влетела Грейс, а следом краем уха услышавшая о происходящем Вивьен. Алек должен был вскоре уйти на ранние коктейли с Норманом Мейлером, которого надеялся уговорить на будущую вечернюю лекцию. Аллан Уингейт недавно с большим успехом выпустил британское издание военного романа Мейлера «Нагие и мертвые», и в свете неудачи с Беккетом Алек жаждал продвинуть молодого начинающего автора без сопутствующих разногласий. Мастер-мореход Скотт уже обедал в пабе «Ягненок» у самого начала улицы. Эшвин Рамасвами, как обычно, ел за своим столом в подвале, не в курсе волнений, происходящих на первом этаже.
Мистер Даттон сидел там один, кротко смотря на трех женщин перед ним. Он заставил себя глубоко, медитативно дышать, как рекомендовал ему врач, все это время желая сбежать.
– Это невероятно! – восклицала Вивьен.
– Мисс Лоури, пожалуйста, – взмолился мистер Даттон, отчаянно стремясь сохранить порядок. – Я знаю, что мы все расстроены, но вам, как коллеге, приличествует не вмешиваться во взаимоотношения вашей коллеги. Без собственных управляющих или надзорных способностей…
– Ох, умоляю, – напористо сказала Вивьен, хлопая ладонью по краю стола, пока Грейс бросила ей незаметный взгляд предостережения. – Все знают, что Септимус Фисби – старый невротик без унции терпения или человечности. Давно пора было кому-то отказать ему в его нелепых требованиях.
– Мисс Лоури, прошу вас, если продолжите дерзить, у меня не будет другого выбора, кроме как и вас уволить.
На этих словах в дверях кабинета появился Алек.
– Что, черт возьми, происходит?
Герберт Даттон поднял в воздух обе ладони как будто в беспомощной капитуляции. Вивьен объяснила ситуацию Алеку, все это время не отворачивая гневного лица от мистера Даттона.
– Герберт, девочка здесь всего несколько недель, – сказал Алек почти умоляющим тоном, тоже заходя в комнату. – Конечно, мы должны дать ей еще один шанс?
Вивьен и Грейс обе обернулись к Алеку в открытом замешательстве.
Мистер Даттон покачал головой.
– Мне жаль, но это мое окончательное решение.
– Но она явно