Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не пойду!
— Вдохни глубже, — приказал я ему, — и вперед. Пойдешь к плоту, на который мы грузим ил. Там лопаты.
— Я не пойду!
Я схватил его и головой вниз сунул в дыру. Через несколько мгновений он вынырнул с другой стороны клетки, фыркая и отплевываясь. Второй, толстяк, с трудом протиснулся в отверстие; за ним — третий, четвертый, пятый… Я, Айари, Кису — все сорок шесть каторжников один за другим выбрались из клетки.
— Разбирайте лопаты, — велел я, — и тащите плот.
— Куда мы двинемся? — спросил Айари.
— Иди за мной!
— Но ты идешь на запад!
— Нам нужно освободиться, — объяснил я. — В цепях мы далеко не убежим. На западе нас искать не будут. К тому же всего в пасанге отсюда находится остров кузнецов.
— Значит, там есть инструменты! — обрадовался Айари.
— Вот именно.
— Только не на запад! — взмолился один из цепочки. — Лучше уж на восток, или на юг, или на север, в леса!
Кису молча размахнулся и ударил возражавшего в висок. Тот рухнул как подкошенный. Я посмотрел на Кису:
— Что скажешь, мфалме? Кису расправил плечи:
— Надо идти на запад.
Согласие Кису обрадовало меня донельзя. Без его помощи мне было бы трудно навязать цепочке свою волю. Когда Кису ударил этого парня, я понял, что он готов двигаться на запад, и задал вопрос лишь затем, чтобы он объявил об этом во всеуслышание. Таким образом, я убил двух зайцев — воспользовался авторитетом Кису, чтобы убедить народ, и подчеркнул, что с уважением отношусь к его мнению.
Последнее, между прочим, было не далеко от истины. Называя Кису «мфалме», я тем самым дал понять и ему и остальным, что признаю его высокий статус в Укунгу. О том, что было бы, не согласись он со мной, я боялся даже думать. Скорее всего, одному из нас пришлось бы умереть.
Вскоре вся цепочка шагала по воде на запад. Впереди, с лопатами наперевес, шагали мы с Кису и те, кто был между нами. Остальные тянулись сзади, подталкивая плот с илом.
— А ты толковый парень, — сказал мне Кису.
— Скажи, ты согласен, что идти на запад — самый разумный выход?
— Да.
— Им и в голову не придет, что мы направимся туда. К тому же там кузнечный инструмент…
— И кое-что еще, — добавил Кису.
— Что же?
— Увидишь.
— Аскари! — воскликнул Айари. — Вон, впереди.
— Скажем, что рейдеры устроили набег, поэтому другие аскари освободили нас и отправили на запад, в безопасное место. Они даже дали нам с собой лопаты.
— Эй, кто там? — крикнул аскари. — А ну стоять!
Мы покорно остановились. Я с досадой отметил, что аскари оказалось гораздо больше, чем я ожидал, — около двух десятков, все с копьями и щитами. Это были офицеры, о чем недвусмысленно говорили их головные уборы с белыми перьями. В ночном бою эти перья помогают отличить своих от врагов, но в то же время служат мишенью для неприятеля, подобно гусарским киверам.
— Там рейдеры! — испуганно выкрикнул Айари, указывая назад. — Аскари освободили нас и приказали идти на запад, искать защиты.
— Рейдеры! — воскликнул аскари, оборачиваясь к своим.
— И немудрено, в такую-то ночь, — проговорил другой.
— Вы защитите нас, правда? — взмолился Айари.
— А где те аскари, что отпустили вас? — недоверчиво спросил офицер.
— Сражаются! — ответил Айари.
— Бей в барабаны! — приказал один аскари другому, и тот ринулся прочь. — Готовься к бою! В колонну по два! Аскари мгновенно выстроились в колонну.
— А как же мы? — не унимался Айари. — Кто нас защитит?
— Бегом в тыл! — приказал старший аскари. — Там вы будете в безопасности.
— Спасибо, спасибо! — Айари расплылся в улыбке.
— Поживей! — приказал офицер.
Мы поспешили на запад, аскари — на восток. Вскоре до нас донесся барабанный бой. За короткое время нам встретились два каноэ, полные вооруженных до зубов аскари, и две пешие колонны.
— Они быстро поймут, что это ложная тревога, — сказал Кису.
Я изо всех сил подгонял цепочку, и очень скоро мы добрались до острова кузнецов.
Привлеченные шумом кузнецы выбежали из хижин.
— Что стряслось? — спросил тот, что держал факел.
В мгновение ока кузнецов окружила цепочка отчаявшихся, готовых на все невольников.
— Снимите с нас оковы, — велел я.
— Ни за что! — воскликнул кузнец.
— Значит, мы снимем их сами, — сказал Айари.
Каторжники угрожающе подняли лопаты. Кольцо сомкнулось.
Кузнецы без лишних слов двинулись к наковальне. Ловкими, умелыми ударами они живо освободили нас от ошейников и цепей, после чего мы затолкали их в хижину, связали ио рукам и ногам и заткнули им рты пучками болотной травы. Выйдя наружу, я запер дверь, иначе кузнецы могли бы стать легкой добычей тарлариона, вздумай тот выползти на берег.
— Расходимся, — приказал я. — Теперь каждый за себя.
Бывшие невольники в мгновение ока скрылись во тьме. На острове остались только Кису, Айари и я.
— Куда ты теперь? — спросил Кису.
— Мне нужно на восток, — ответил я, — к реке Уа. Я преследую человека по имени Шаба.
— Может статься, что мне это на руку, — мрачно усмехнулся Кису.
— Не понимаю.
— Поймешь, — пообещал он. — Всему свое время.
— Угрожаешь?
Кису положил руки мне на плечи:
— Нет! Клянусь урожаем Укунгу.
— Тогда я совсем тебя не понимаю.
— Поймешь, — повторил он.
— Мне нужно спешить, время не ждет. Я хочу вернуть свою рабыню, — сказал я, думая о хорошенькой белокурой дикарке, которую раньше звали Дженис Прентис.
— Так вот почему ты велел захватить плот, — улыбнулся Кису.
— Ну конечно.
— Пожалуй, я тоже прихвачу с собой рабыню, — задумчиво сказал он.
— Так я и думал.
— Не понимаю, — вступил в разговор Айари, — почему аскари до сих пор не пустились за нами в погоню. Они наверняка уже поняли, что тревога была ложной.
— Не будем терять времени, — сказал Кису.
Мы погрузили лопаты на плот и, толкая его перед собой, двинулись во тьму, на запад.
— Почему ты не сражаешься на востоке, вместе с остальными аскари? — спросил Айари.