Шрифт:
Интервал:
Закладка:
129 Вар — богиня — хранительница клятв. Сравнительно поздний, созданный скальдами образ.
135 Нанна — супруга Бальдера (см. прим. к Песни 1, 87).
164 Видар — сын Одина, молчаливый ас, живущий в густой заросли леса — Види (vidhr — «лес»). В сказании о Рагнарёке он мстит за отца, разрывая пасть волку Фенриру (ср. прим. к Песни 7, 160).
188 ...его чтоб руна с жезла пропала — Для счета времени употреблялись палочки, или жезлы различного вида и размера, на которых нарезались руны, отмечавшие дни.
198 Лофн — богиня брачного союза. Сравнительно поздний скальдический образ.
201-203 Вдруг Хельге о гневе... — В исландской саге рассказывается, что Ингеборг, по настоянию конунга Ринга, отдала кольцо жене Хельге с тем, чтобы та передала его Фритьофу.
212 И я хочу посудить немного — В исландской саге Фритьоф, после слов, приведенных выше в примечании к ст. ст. 54-76, поет «вису»:
«Пили раньше во Фрамнесе смелые мужи с отцом моим. Ныне вижу я тот дом сожженным; я должен владыкам отплатить за зло».
Песнь 13
1 Солнце полночи... — Тегнер предполагает, по-видимому, что в местности, где происходят события его «Саги о Фритьофе», летом бывает незаходящее солнце. Область Согн, которая в исландской саге указывается как место действия, лежит южнее полярного круга; там бывают белые ночи, но солнце всегда заходит.
7 Хедер — слепой бог, от руки которого пал Бальдер (см. прим. к Песни 1, 87).
12 Ножи из кремня — Каменные орудия долгое время сохранялись в употреблении как священные орудия при выполнении ритуальных действий.
55-64 ...кольцом, поверь, краденым ты украшен — По исландской саге, кольцо было не у Бальдера, но у жены Хельге, которая грела изображение Бальдера перед огнем. Фритьоф, стаскивая с ее руки кольцо, потащил ее к двери, и тогда она уронила идола в огонь.
68-84 Фритьоф, смущенный, трепещет — По исландской саге: «Фритьоф завладел кольцом, прежде чем он вышел. Люди говорят, что Фритьоф закинул горящую головню на покрытую берестой кровлю, так что зал (храм) запылал весь...» Пожар тушил не Фритьоф, но Хальвдан с дружиной.
100 Для Муспеля красного сына — для пламени. Сыновья Муспеля — огненные духи из Муспельсхейма — находящегося далеко на юге Мира огня (ср. Рагнарёк, прим. к Песни 7, 160).
107-108 Фритьоф прочь идет омрачен, плачет, утро встречая — По исландской саге, Фритьоф уходит со своими мужами к морю, чтобы держать с ними совет, что предпринять им дальше.
Песня 14
Первой части этой песни (словам Фритьофа) более или менее соответствует восьмистишье, произносимое Фритьофом уже после встречи с Хельге:
«Плыли мы из Согна.
Так ехали мы прошлый раз.
Тогда разыгрался огонь в усадьбе нашей,
а теперь разгорается костер посреди рощи Бальдера.
За это буду волком [отверженцем], верно;
знаю, так будет провозглашено».
И, кроме того, следующие слова, обращенные к Бьёрну:
«Не останусь я здесь в Норвегии.
Хочу я испытать образ жизни воителей
и плавать викингом».
Рассказ о встрече с Хельге, составляющий вторую часть этой песни, имеется и в исландской саге, но ничего соответствующего последней части песни (прощанию Фритьофа с родными местами) там нет.
140-143 Я дно исправно средь ночи сам сверлил судам — По исландской саге, Фритьоф приказал испортить суда конунгов, прежде чем он отправился в храм.
175 Столб позора (в шведском подлиннике: nidingsstäger, множ. число от nidingsstang) — Если кто-либо совершал поступок, считавшийся в высшей степени позорным, в частности — не являлся на поединок, обнаруживая этим свою трусость, — то на видном месте воздвигался столб, на котором вырезалось имя «презренного» (niding) и указывалось, за что этот человек объявлен «презренным». На вершину столба насаживалась лошадиная голова или целая туша, обращенная мордой в сторону жилья того, кому ставился этот столб позора.
217-218 Ты, солнце, — алый зрачок ночной — Ср. прим. к Песни 13, 1 — Солнце полночи.
Песнь 15
В исландской саге этой песни соответствует всего несколько строк: «Фритьофу легко доставались богатство и почет, куда он ни ездил. Убивал злодеев и свирепых викингов, но бондов и купцов он оставлял в покое. Был он тогда снова прозван Фритьофом Смелым. У него собралась большая надежная дружина, и стал Фритьоф очень богат движимым имуществом. А когда Фритьоф проплавал четыре зимы викингом, отправился он на восток и остановился в Вике» (Вик — залив, в глубине которого находится Осло, а также и побережье этого залива).
Для первой части этой песни — самого устава викинга — Тегнером использована отчасти «Iómsvikinga saga» — сага о датских викингах, основавших в устье Одера колонию викингов Йомсбург. В этой саге, возникшей в середине XIII века, приводится ряд правил, которые йомсбургские викинги установили для себя.
9 Дева радость дает, но на борт не веди — Одним из правил йомсбургских викингов было недопущение женщин в их крепость.
11 Вальфадер — одно из имен Одина (см. прим. к Песни 1, 125).
15-16 На настиле товар жеребьевкой дели... — По правилам йомсбургских викингов, всякая добыча должна была беспристрастно делиться между всеми.
18 Коль отступишь на шаг — уходи навсегда... и далее:
22 ...если хочешь быть наш, через сутки повязку клади — Не принимавший правил йомсбургских викингов навсегда исключался из их сообщества.
27 Белый — Бальдер.
Песнь 16
Этой песни соответствует в исландской саге следующий разговор между Фритьофом и Бьёрном: «Тогда сказал Фритьоф, что он собирается выйти на сушу, «а вы отправляйтесь в поход на зиму, так как мне начинают надоедать походы. Поеду я в Уплёнд (внутренняя часть восточной Норвегии) и повидаюсь с конунгом Рингом. А вы встречайте меня здесь к лету, а я приду сюда в первый летний день». Бьёрн промолвил: «Это намерение неразумно, но все же поступай по своей воле. Хотел бы я, чтобы мы отправились на север в Согн и убили