Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, Бенедикт, — махнул рукой Силва. — У меня нет желания с тобой пререкаться. У тебя на все найдется объяснение. Во всяком случае, формальное. Просто впредь, зная эту твою… особенность, я буду стараться сам все просчитывать и давать соответствующие команды. Не надеясь на твою самостоятельность.
— Я повторяю: ситуация не подходила под определение «боевая обстановка», — голос Спинозы звучал монотонно, в нем не было ни намека на какие-либо эмоции. — Тем не менее, еще до вашего, господин подкапитан, приказа о применении гранатомета, я намеревался предложить свой вариант обеспечения безопасности господина постлейтенанта.
— Это какой же? — прищурился Дарий, подняв лицо к потолку.
— Да ту же сирену врубить или пару-тройку сигнальных ракет запустить, чтобы они все рты разинули, — судя по несколько развязному тону Спинозы и речевым оборотам, супертанк явно старался разрядить напряженную атмосферу.
— Ну-ну… — неопределенно проронил командир.
Кажется, его мнение о поведении Спинозы в ситуации с Тангейзером не изменилось.
— Кстати, насчет анекдотов о Чапаеве, — с неестественным оживлением сказал танк. — Я тут много нашел, но один мне особенно понравился. Вот послушайте. Вбегает Петька к Чапаеву и говорит: «Василий Иванович, танки на огороде!» А тот ему: «Да ну их, эти танки! Я вчера о них новую шашку затупил!»
Тангейзер робко улыбнулся, а у Дария на лице не дрогнул ни один мускул.
— Шашка — это такое холодное оружие тех… то есть этих времен, — пояснил Спиноза.
— А шашками играют в «Чапаева», — пробурчал Дарий.
В башне наступила какая-то неловкая тишина. Тангейзер с преувеличенным вниманием таращился на экран, словно ожидая, что на поляну вот-вот выскочит целая толпа истребителей танков. Шерлок, опустив голову, изучал свои ногти. А маги сидели с отрешенным видом, словно вообще не слышали всего этого разговора. И когда Хорригор с радостью заявил, что вновь заработал его индикатор — правая пятка, — всем стало легче.
Пятка не подвела — вскоре произошел очередной скачок. Неведомые силы продолжали швырять супертанк по пространству и времени.
Когда экраны вновь ожили, стало ясно, что небо в новом месте пребывания хрононавтов очень похоже на то, которое они видели минуты две тому назад. Разве что солнце тут стояло высоко. Правда, на него сразу наползла пушистая, белая с серым воздушная гора, и все окружающее чуть потускнело. Здесь тоже был лес, но еще зеленый и не такой густой, как предыдущий. И находился он в отдалении, за кормой танка. А вокруг раскинулась покрытая травой равнина, уходящая то вниз, то вверх, и впереди виднелось обрамленное кустами озеро, из которого вытекала речушка. Метрах в пятидесяти от танка стояла большая зеленая палатка, ее стенки слабо трепетали от ветра. А неподалеку от нее, ближе к озеру, сидели на траве двое мужчин. Один, голый до пояса, в зеленых шортах, держал в руке стакан. У другого, одетого в серо-белый свитер и синие джинсы, стакана не было.
— Опа! — изумленно сказал Дарий и повернулся к Шерлоку Тумбергу.
Остальные тоже уставились на следователя, на котором была точно такая же одежда.
— Да, это я, — стараясь казаться спокойным, произнес Тумберг. — Это мы с капитаном Макнери. На Лабее, неподалеку от города Туратрена. Отдыхаем, рыбачим, попиваем коньяк…
— Коньяк… — почти пропел Хорригор, судорожно сглотнул и глаза его масляно заблестели. Видимо, он вспомнил о том чудесном напитке, которым потчевал его капитан Макнери.
— Стрелять-попадать… — пробормотал Силва. — Два следователя, и оба настоящие…
— Точнее, один следователь, но в разное время, — поправил его Шерлок. — Я, который здесь, перед вами, чуть старше. — Он задумчиво пощипал то, что осталось от усиков, и добавил: — Могу точно сказать, какой это день: вчерашний. Мы сидели с Линсом, и я вдруг почувствовал чье-то постороннее присутствие. А потом капитан пошел в палатку за добавкой, и оказалось, что в захваченной им из дому коробке с коньяком не коньяк, а сок. Двадцать бутылок сока, который производит наш общий знакомый Троллор Дикинсон.
— Это уже почти горячо, — сказал Дарий. — Мы угодили почти в нужную точку времени.
— «Почти» не считается, — вздохнул Шерлок и вновь задумался.
Спиноза продолжал сохранять режим невидимости и помалкивал. Тангейзер поглядывал то на Тумберга-здешнего, то на того, который сидел вместе с Макнери. Словно сравнивал. Аллатон тоже безмолвствовал, хотя уже не выглядел таким отрешенным. А Хорригор продолжал смотреть на стакан в руке Линса Макнери и что-то шептал себе под нос. Может быть, пытался с помощью заклинаний переместить этот стакан поближе к себе.
— Вот такая ситуация… — наконец протянул следователь. — И что у нас получается, господа? А получается у нас вот что: я, здешний, скоро полечу вместе с капитаном в Туратрен за коньяком и там столкнусь с Дасалем. Ему удалось от меня уйти, и достал я его только в посадочной опоре «Синего змея»… Но и там он от меня улизнул: выпрыгнул в Авалон, когда дальнолет вошел в Дыру. Так-так-так… — Шерлок встал и принялся расхаживать по башне. Остановился и огласил итог своих размышлений: — Значит, если я сейчас вызову такси и отправлюсь в Туратрен, то арестую там этого груйка!
— Но тот же самый груйк останется на свободе, — напомнил Силва. — Он же сбежал от нас. И потом, если вы так поступите, то ни вы сами, ни груйк не попадете в Авалон, и получится вообще полный кавардак. И может стрястись такое, что вы — тот самый, который стоит вот здесь, — вдруг исчезнете. Лучше уж не рисковать. Да я и не позволю вам рисковать, Шерлок, и просто не выпущу из танка. Вы уж извините.
Тумберг озадаченно воззрился на командира. Потом выдернул последние волоски над верхней губой и сокрушенно кивнул:
— Вы правы, Дарий. Действительно, может закрутиться такая карусель, что… что… — он не смог подобрать слов и просто помотал головой. Такого Шерлока вряд ли кому-либо раньше приходилось видеть.
Впрочем, даже пребывая в растерянности, следователь не утратил своих мыслительных способностей. Взглянув на сидящую на лугу парочку, он сказал:
— И все-таки, Дарий, вам придется выпустить меня наружу. И сделать это надо как можно быстрее, пока нас отсюда не выкинуло.
— Это почему? — удивился командир.
— Я должен проверить, действительно ли в той коробке сок, а не коньяк, — пояснил Шерлок. — Иначе мы с Линсом не полетим в Туратрен, я не встречу Дасаля… и так далее. И если там именно коньяк, мне нужно будет заменить его двадцатью бутылками продукции Троллора. У вас ведь она есть?
Дарий некоторое время смотрел на следователя, пытаясь сообразить, что к чему, и перевел взгляд на потолок.
— Бенедикт, у нас есть соки «Сокоманской Империи»?
— Так точно, господин подкапитан, — незамедлительно откликнулся Спиноза.
— Дело в том, что Линс решил, — продолжал Шерлок, — что коньяк на сок подменила при погрузке в такси его жена. И очень удивлялся, как ей удалось незаметно проделать такой фокус. Поэтому очень велика вероятность того, что коньяк изъял именно я, явившись сюда вместе с вами с Земли времен Чапаева.