chitay-knigi.com » Любовный роман » Дорогая Жасмин - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 95
Перейти на страницу:

Интуиция, как всегда, не подвела Скай. Пирс Сен-Дени понимал, что отныне не найдет при дворе благосклонного приема, однако и не думал возвращаться домой, поскольку король не мог заставить себя отдать ему подобный приказ. Королева, очевидно, занятая поисками подходящей жены для маркиза, намеренно тянула, не желая брать грех на душу. И к тому же он просто не выносил Вилльерза, недавно получившего вожделенный титул виконта.

— Можно подумать, он герцог с тысячелетней родословной, а не гнойный прыщ на королевской заднице, — жаловался Пирс сводному брату.

— Если он не споткнется, не совершит сколько-нибудь серьезной ошибки, можешь не сомневаться, обязательно станет герцогом, — возразил Кипп.

Странно, что Вилльерз, открыто презирая Пирса, был неизменно вежлив с бастардом Хартсфилдом, как именовали Киппа при дворе. И как ни удивительно, Кипп искренне восхищался Джорджем. Вилльерз не позволял никому стать на пути и своими обаянием и добротой завоевал множество сторонников в отличие от Пирса, чья безмерная спесь лишь отталкивала людей. Пирс терпеть не мог проигрывать и стремился ублажить одного лишь короля. Вилльерз оказался куда умнее и был в хороших отношениях со всеми придворными, а это, несомненно, давало ему значительный перевес. Жаль, что Пирс не старается подражать Вилльерзу. Кроме того, последнее время его жажда мести и стремление к власти затмевали рассудок и здравый смысл, а характер портился с каждым днем. Кипп пытался предостеречь брата, но в ответ слышал только ругань.

— Я не нуждаюсь в твоих советах, — прорычал тот, когда Кипп в сотый раз робко попросил брата быть осмотрительнее. — У меня есть средства уничтожить врагов, даже после всего, что случилось! Собирайся! Мы едем в Шотландию.

— Что ты задумал? — полюбопытствовал Кипп. Пирс Сен-Дени холодно усмехнулся и извлек из-за пазухи пергаментный свиток.

— Прочти.

Кипп развернул пергамент и ошеломленно уставился на брата.

— Как тебе удалось уговорить короля на такое?!

— Приказ об аресте был уже составлен и подписан, не хватало лишь имен преступников. Я украл его со стола секретаря. Пока мы доберемся до Шотландии, еще будет время решить, вписать ли сюда Жасмин с мужем или одного Джеймса Лесли. По чести говоря, мне нравится воображать, как леди станет моей игрушкой, когда придет молить за своего муженька. Затем я повешу Джеймса Лесли именем короля, а сам немедленно женюсь на вдове и получу и ее богатство, и детишек. Дело верное, Кипп. Шотландцам и в голову не придет оспаривать приказ короля, да к тому же они и понятия не имеют, что происходит в Англии. Потом безмозглый осел Стюарт может ныть и жаловаться, но никто не усомнится в подлинности подписи. Он холодно рассмеялся.

— Я сказал, что Жасмин будет моей, и сдержу обещание, даже если для этого придется немного потерпеть! А старой ведьме, ее бабке, не удастся мне помешать!

— Пирс, Пирс! — остерег брат. — Ты замыслил опасную игру. Лесли — знатны и влиятельны. На твоей совести уже есть одно убийство. Умоляю, не затевай второе. Тебя обязательно поймают!

— Я должен был прикончить Стоукса, — возразил Сен-Дени. — Ты на такое не способен, слюнтяй! И впервые в жизни ослушался меня, но я простил тебя, Кипп! Виновата кровь твоей матери-простолюдинки, она лишает тебя сил, и тут уж ничего не поделаешь. Но я выйду сухим из воды, старший братец! Знай, меня никогда не поймают! Вспомни, сколько раз тебя пороли в детстве за мои проделки?

Он громко засмеялся.

— А вдруг удача изменит тебе, Пирс?

— Но почему? Возможно, я не женюсь на ней. Прикажу вздернуть ее рядом с муженьком, но после того, как мы вдвоем насладимся ею и покажем, какое блаженство кроется в боли и муках! У меня останутся ее дети и право распоряжаться состоянием. А что, если взять в жены ее старшую дочь? Да! Мы сделаем из маленькой сучки покорную рабыню, и она станет выполнять все наши желания! Этот план нравится мне куда больше, Кипп! Что скажешь?

— Я по-прежнему считаю, что это слишком опасно, — без обиняков ответил Кипп.

Он не лукавил. Последнее время у Пирса был взгляд настоящего безумца. Соблазнять придворных дам и насиловать крестьянских девушек многие считали в порядке вещей, но когда Пирс решился на убийство, Кипп подумал сначала, что брат не может пережить публичного унижения и потери невесты. Пирс всегда стремился к власти и именно поэтому так безжалостно истязал своих любовниц. Их просьбы и жалобные голоса, казалось, возбуждали Пирса куда сильнее, чем прекрасные лица и готовность разделить страсть.

Но убийство? Сначала Кипп не верил, что Пирс отважится на такое, и поэтому не возражал, но когда брат приказал ему убить Стоукса, Кипп отказался. Маркизу пришлось действовать самому; правда, он заставил брата стать свидетелем преступления. Кипп никогда не забудет удивленного взгляда Ричарда Стоукса, когда тот понял, что его заманили в ловушку. Пирс, очевидно, испытывал жестокую радость, вонзая кинжал в грудь жертвы и медленно поворачивая, чтобы причинить как можно больше боли. Тогда Кипп отвернулся, содрогаясь в приступах рвоты. Но угрызения совести не терзали Пирса. Он устранил соперника и был на седьмом небе от счастья.

И вот теперь брат замышляет очередное преступление… двойное убийство. Как он может предать Пирса, хотя понимает, что должен отправиться к королю, во всем признаться и валяться в ногах, выпрашивая милости для маркиза? Очевидно, он так же безумен, как его мать, которая лишилась рассудка после нескольких лет супружеской жизни. Пирс не стесняется издеваться над матерью Киппа, но именно на нее пало нелегкое бремя воспитания обоих сыновей любовника и ухода за слабеющей с каждым днем маркизой, то приходившей в себя, то ускользавшей за грань реальности и умершей в тридцать лет.

Кипп вздохнул. Придется ехать в Шотландию с Пирсом. Иного выхода нет. Он украдет королевский приказ, чтобы брат не смог воспользоваться им против невинных людей.

«Это мне следовало бы стать маркизом, — часто размышлял Кипп, снедаемый чувством вины. — Я не опорочил бы имя Хартсфилдов!»

Но тут бастард снова вздохнул. Надо быть верным Пирсу до конца. Отец просил его на смертном одре, и он дал слово.

Глава 15

Дорожная карета де Мариско прогрохотала по булыжникам двора замка Гленкирков в день Святого Андрея, последний день ноября. Полуденное солнце ярко освещало западные горы. Путешествие заняло больше трех недель, и почти все это время погода стояла ветреная и дождливая. Тистлвуд, восседавший на козлах, в жизни не был так счастлив наконец добраться до места, тем более что возвращаться наверняка придется не раньше мая или июня. Как постоянно напоминала Дейзи в продолжение всего пути, никто из них не становился моложе. При этих словах она многозначительно поглядывала на Скай, однако та игнорировала горничную и настоятельно просила кучера погонять лошадей. Но слуги тем не менее замечали, как она устала… Нет, совершенно измучена, поправлял горничных кучер.

— Зовите графа, — окликнул он лакея, натягивая поводья, и вскоре во дворе появился Джеймс Лесли. Узнав экипаж де Мариско, он поспешил открыть дверцу и увидел бабушку Жасмин, дремавшую в углу.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности