Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоило Сэнди отворить дверь, как ветер с дождем снова ворвались в дом. Маргарет ойкнула и побежала прятаться.
– Я чего думаю, может, вам лишняя пара рук пригодится? – предложил юноша, когда Перегрин, а за ним Маклеод сквозь дождь устремились к машине.
Улыбка на мгновение осветила лицо Адама.
– Как-нибудь в другой раз. Хотя спасибо за предложение. А вот чем бы вы могли действительно помочь – так это быть наготове на случай, если позвонит глава клана, и сообщить ему, куда мы направились. Если нам удастся вернуть Знамя Фейри, он должен быть готов принять его у нас.
– Хорошо, сэр, так я и сделаю.
Адам хлопнул его по плечу и нырнул в дождь. Спустя несколько секунд он уже занял место рядом с Маклеодом.
– Всем пристегнуться и держаться как следует, – предупредил инспектор, поворачивая ключ в замке зажигания – Легкой поездки не обещаю.
Деревья, которыми была обсажена аллея, раскачивались под ударами ветра как безумные, и всю дорогу до основного шоссе по сторонам от машины падали сорванные ветви. Огни замка Данвеган почти сразу же растворились в темноте за спиной.
Свернув направо, машина устремилась по шоссе в сторону деревушки Данвеган. В окнах деревенских домов по Хай-стрит не было видно ни огонька, блестящие от дождя мостовая и тротуары были совершенно пусты. На перекрестке за деревней им встретился один-единственный грузовик, но Маклеод обогнул его, почти не снижая скорости.
Дорога петляла между холмами. Ветер завывал в кустах хором злобных неземных голосов. Маклеод вел машину в спортивной манере, с безукоризненной точностью срезая все возможные повороты. Перегрину, сидевшему на заднем сиденье, оставалось только цепляться побелевшими от напряжения пальцами за подлокотники и спинку кресла Адама и стараться не думать о тех милях, что им предстояло еще одолеть до порта.
Они вихрем пронеслись через Стрюэн и Брекдейл; следующим населенным пунктом на карте значился Драйнох. От дождя асфальт сделался скользким, словно по нему разлили масло, но Маклеод продолжал гнать “вольво” на скорости, с точки зрения Перегрина, давно превысившей разумный для такой погоды предел. Неподвижно сидевший рядом с Маклеодом Адам теребил пальцами сапфир на перстне, но молчал.
Спустя сорок минут после выезда из Данвегана они ворвались в Кайлиэкин. У въезда в порт стояла вереница беспомощно застывших машин. Когда Маклеод по осевой линии подъехал к барьеру, перегораживавшему дорогу, из темноты вынырнул полисмен в блестящем от дождя плаще с ацетиленовым фонарем в руках.
– Простите, сэр, но паром не ходит: шторм, понимаете ли, – сообщил он, когда Маклеод опустил стекло. – Боюсь, придется вам поворачивать откуда вы там приехали.
Маклеод, хмурясь, полез в карман и достал оттуда свое полицейское удостоверение.
– Боюсь, парень, я не могу сделать этого, – сказал он. – Я выполняю задание, и нам необходимо попасть на большую землю как можно быстрее.
Лицо полисмена заметно вытянулось.
– Ну, сэр, раз уж вам так нужно… Да только насчет парома решает капитан. Нельзя винить его в том, что он не хочет выводить судно в море в такой шторм. Он пришел из последнего рейса с полчаса назад, и что-то я сомневаюсь, чтобы он поплыл еще куда.
– Ладно, может, мне удастся уговорить его передумать, – заявил Маклеод; его голубые глаза угрожающе блеснули из-под очков. – Где капитан?
На лице полисмена явственно читалось сомнение, но выучка все же не позволила ему спорить со старшим по званию, тем более по вопросу, который его не слишком касался.
– Вам виднее, сэр. Думаю, он еще на борту. А если он не там, вы скорей всего найдете его с помощником в ихнем офисе – это в дальнем из вон тех домов.
– Спасибо, – с мрачным удовлетворением буркнул Маклеод. – А теперь, если вы сдвинете барьер, я смогу заняться своим делом.
Миновав барьер, они быстро спустились по улочке к набережной. Справа от них подпрыгивали на волнах катера и рыболовецкие суденышки, стоявшие на якоре. Паром был намертво пришвартован в дальнем конце причала, его надстройка едва виднелась сквозь завесу дождя, и если бы не горевшие вдоль набережной желтые натриевые фонари, не была бы видна вовсе. Широкий бетонный пандус спускался к самой воде. Маклеод, остановивший машину у въезда на него, внимательно всматривался в волны.
– Не так страшно, как кажется – особенно если отойти немного от берега, – заключил он. – Так, покачает немножко. Сложность в другом: как завести машину на борт. Тут нужен точный расчет, чтобы не искупаться.
– Если только вам вообще удастся убедить капитана отойти от берега, – сказал Адам. – А если серьезно, Ноэль, – насколько все плохо?
Маклеод изобразил на лице кривую улыбку.
– Мне приходилось плавать в погоду и хуже. Посмотрим, приходилось ли ему . Побудете в машине, мистер Ловэт?
Дожидаться ответа Перегрина он не стал. Подняв ворот плаща, он отворил дверь машины и выбрался на улицу. Адам последовал его примеру, и они целеустремленно зашагали в дальний конец пристани. В маленькой ходовой рубке над палубой горел свет; Маклеод с Адамом взбежали по трапу и направились туда. На двери в рубку был небольшой круглый иллюминатор, сквозь который они увидели коренастого лысеющего мужчину в бесформенном сером пуловере и мятой капитанской фуражке, который сидел в кресле и пил из кружки кофе. Рядом сидел мужчина помоложе и повыше ростом, с падавшей на глаза растрепанной рыжей челкой.
Для приличия Маклеод постучал в дверь, однако ждать ответа не стал и, держа в руке полицейское удостоверение, открыл ее и вошел. Следом за ним зашел Адам. Сидевшие внутри удивленно повернулись к ним.
– Эй, это еще что за штуки? – начал было мужчина помоложе.
– Инспектор-детектив Ноэль Маклеод, – объявил полицейский, обращаясь к старшему мужчине. – Извините, что беспокою вас, но это вы – капитан этого судна?
– Ну. Звать Арчи Макдональд, – откликнулся капитан. – А вон мой помощник, Чарли Бейрд, – ворчливо добавил он и ткнул пальцем в направлении мужчины моложе. – А что стряслось?
Маклеод не стал терять время на подготовку.
– Нам нужно, чтобы вы переправили нас на большую землю.
– Чего? Сейчас? – не поверил своим ушам Макдональд.
– Да, сейчас.
– Да вы никак рехнулись! – сообщил Макдональд. – На случай, коли вы последние часы не выглядывали на улицу, могу сказать: там настоящий шторм. И ежели ветер не сдует нас аж до Лох-Дуича, то уж волны будут швырять, как мяч для регби. Поверьте моему слову, плавание вам не понравится.
– Мы и не ожидаем развлекательной прогулки,. – отпарировал Маклеод. – Это полицейская операция, а не вылазка бойскаутов! – Увидев, что моряки не шелохнулись, он решил сблефовать. – Если понадобится, командовать судном буду я. У меня есть на то полномочия.
– Неужели? – не без ехидства поинтересовался Макдональд. – А кто, с позволения спросить, его поведет, а?