Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты дал мне все, что мог предложить. Ты убедился, что я правильно поняла тебя, прежде чем сдалась на твою милость. Наварро, ты не обманул меня. С самого начала ты был откровенен и честен. Я очень ценю это в тебе.
«Откровенен, но не очень честен, любовь моя», — пронеслось в его мозгу, и Наварро почувствовал угрызения совести.
— Это потому, что только такая женщина, как ты, заслуживает того, чтобы знать мои принципы.
— Наварро, такая женщина, как я, только один раз в жизни может встретить такого мужчину, как ты. Я не хочу упускать то короткое время, что нам отпущено побыть наедине.
— Джесси, признаюсь тебе честно, мне бы хотелось, чтобы его у нас было побольше.
Его тон и эти слова глубоко тронули девушку.
— Я понимаю.
Наварро оторвал взгляд от ее прекрасного лица и опустил голову.
— Нам пора возвращаться. Люди Флетчера могут устроить погоню. Я не хочу, чтобы нас обнаружили. Когда мы вернемся, что ты скажешь Джеду?
— Правду. Скажу, что сегодня ночью мы отомстили нашему врагу. Так как ты уедешь от нас, думаю, будет не очень хорошо рассказывать папе или кому-то еще о нас с тобой.
— Я ненавижу себя за то, что тебе придется врать из-за меня.
— Наварро, люди делают то, что должны делать. Сейчас для меня более важен ты, чем признание отцу и семье. Странно, но я не чувствую себя виноватой. Это изменит твое высокое мнение обо мне?
— Джессика Лейн, ничто не сможет изменить мое мнение о тебе. Ты даже не представляешь, как много ты дала мне.
— Зато я представляю, что ты дал мне. Я могу получить еще один поцелуй, прежде чем мы поедем дальше?
Наварро посадил Джесс к себе на колени. Он целовал ее лицо, вызывая в ней страсть. Потом его губы слились с ее губами.
Джесс и Наварро целовались и ласкали друг друга несколько минут. Они оба испытывали горечь и наслаждение. Их союз был крепок, но он не имел будущего. Наварро это знал, а Джесс подозревала. Тем не менее они оба не могли отказать себе друг в друге, пока это было возможно.
Наварро посадил ее обратно на лошадь. Он улыбался, глядя на женщину, ставшую для него осуществившейся мечтой.
— Поехали, пока не случилась какая-нибудь неприятность.
На ранчо только Мэтт заметил возвращение Наварро. Ни один работник не пошевелился на своей койке, и Наварро понял, что никого не разбудил. Он был рад, что Мэтт не вышел из своей комнаты и не начал с ним разговор. Завтра он все расскажет управляющему, чтобы его отсутствие не вызвало напрасных подозрений. Джесс обещала тоже все рассказать отцу. Джед наверняка расстроится.
* * *
Сначала Джед сильно рассердился, но потом успокоился. Он гордился умом и отвагой своей дочери, хотя ему не понравилось, что Джесс надолго уезжала вместе с Наварро. Он вспомнил, что говорил Рой о предателе, но это не мог быть Наварро Джонс. Несомненно, наемник Флетчера не станет портить имущество своего хозяина. Хотя, это хороший способ завоевать их доверие…
Когда Джед поделился своими мыслями с Джесси, она укорила отца за его неверие.
— Папа, ты не можешь так думать. Посмотри, как Наварро помог нам. Кроме того, я наняла его в Сан-Антонио. Мы встретились случайно, он не знал, кто я такая.
— А если он ехал следом за тобой, наблюдал? И вступился за тебя, чтобы завоевать твое доверие?
— Папа, ты ошибаешься. Наварро хороший человек. Он не такой, как все, но он добрый и хороший. Пожалуйста, не говори ему или ребятам о своих сомнениях. Если они начнут по-иному к нему относиться, он может уехать до того, как закончит свою работу. Папа, он нам нужен.
— Обещай, что будешь осторожно вести себя с ним. Он меня беспокоит. Мэтта тоже.
Джесс понимала, почему эти двое так волновались из-за ее дружбы с Наварро. Она поняла, что их отношения надо держать в еще большем секрете. Если Мэтт или Джед узнают правду, могут быть неприятности. Ее добропорядочный отец настоит на том, чтобы они поженились, возникнет ссора, и все будет разрушено. Другая женщина, может быть, радовалась бы, что таким способом сможет удержать при себе своего возлюбленного, но Джесс слишком много времени провела среди мужчин и знала, какими они становятся, когда их загоняют в угол. Наварро сам должен решить, уезжать ему или оставаться.
— Папа, я знаю, что делаю. Не волнуйся, я буду осторожна.
* * *
На следующую ночь, чтобы рассеять подозрения Джеда и Мэтта, Наварро взял с собой кроме Джесси Мигеля и Карлоса. Они срезали изгородь по южной стороне ранчо Флетчера и разогнали скот. Наварро все рассчитал правильно — Флетчер собрал всех охранять дом, граница оказалась свободной.
В пятницу Джесси, Том и двое работников отправились в город у форта Дэвис прикупить еще проволоки и поискать новых дойных коров. На ранчо Бокс Эль не хватало молока и масла.
В субботу, когда они возвращались и были почти у самого дома, им встретились Наварро и Мэтт. Вся группа медленно двинулась дальше, когда из-за находящихся в стороне от дороги высоких камней раздались выстрелы. Джесс увидела, как Смоки упал с лошади и неподвижно остался лежать на земле. Пит свалился в повозку, в которой ехали Том и сама Джесси. Этот работник был ранен в плечо. Падая, он натянул вожжи, и лошади остановились. Корова, привязанная сзади повозки, тоже встала.
Джесс схватила винтовку, но выстрелы уже прекратились. Она внимательно осматривала окрестности, но ничего подозрительного не заметила. Наварро и Мэтт поскакали туда, откуда велся огонь. Джесс велела Тому пригнуться, а сама осмотрела рану Пита. Наварро, который не исключал возможность такого нападения, специально выехал с Мэттом навстречу возвращавшимся, но все случилось так внезапно, что никто не успел ничего сделать. В результате Смоки был убит, а Пит ранен.
Мэтт подъехал к повозке и сказал:
— Я провожу вас домой. Наварро поедет за нападавшими.
— Один? — испуганно спросила Джесс. — Я возьму твою лошадь и…
— Нет, Джесси. Он сам справится, тем более что нападавших было, очевидно, всего двое. Ты займись Питом, а я буду управлять лошадьми. Мне может понадобиться винтовка, если впереди нас ждет еще одна засада.
— Ты прав, Мэтт.
Пока управляющий привязывал тело Смоки к лошади, Джесс разорвала рубашку Пита и перевязала, как могла, его рану, чтобы остановить кровотечение. Но мыслями она была со своим возлюбленным, отправившимся в опасную погоню.
На ранчо Хенк достал пулю и перевязал Пита. Смоки похоронили. Церемония похорон была очень короткой. Теперь у Лейнов оставалось только двенадцать работников, причем один был на несколько недель выведен из строя.
Вернулся Наварро. Он сказал, что догнал и убил двоих нападавших.
— Я срезал ограду по северной границе с Флетчером, привязал тела к седлам лошадей и пустил их галопом. Я решил, что раз лошади без клейма, нет смысла оставлять их для шерифа. Они не смогут послужить доказательством того, что это дело рук Флетчера. Зато ваш враг получит наше сообщение.