Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбнувшись, он бросил ей ключ.
— Вот возьми — это спасет все остальные окна. Поскорей приходи домой, — сказал он, подмигнув, и ушел.
На глаза Блейр навернулись слезы. Что бы он ни делал, он делает это из желания помочь другим людям, в этом она была уверена. Сколько бы ни стоило это оборудование, он собирался заплатить за него — любым способом.
Закончив свою работу, мужчины подвезли Блейр до дома, и она позвонила матери, прося уладить вопрос с пивом. Опал сказала, что мистер Гейтс так доволен, что Блейр вышла замуж за достойного человека, что без сомнения выдаст обещанный бочонок пива.
После разговора с матерью Блейр позвонила Хьюстон. Хьюстон знает, кого нанять для уборки помещения. И к десяти часам целый отряд женщин, вооруженных щетками, швабрами и скребками, не жалея воды, наводил чистоту.
В одиннадцать Блейр переговорила с мистером Хитчманом, строившим Чандлер-хаус, и договорилась, что двое его сыновей приступят к перепланировке склада по чертежам Лиандера.
В два часа вернулся Ли, и, не обращая внимания на шум и пыль, она рассказала ему, что ей удалось провернуть.
Блейр сопротивлялась и говорила, что не может оставить работу без присмотра, но все же позволила Ли усадить себя в экипаж и отвезти в кафе мисс Эмили. Взглянув на Блейр, мисс Эмили отослала ее в заднюю комнату с приказом отмыться от грязи, Когда Блейр вернулась, Ли ждал ее за столом, уставленным сэндвичами с курицей и пирожными с клубникой:
Проголодавшаяся Блейр набросилась на еду, успевая еще и говорить при этом:
— ..этот высокий шкаф можно поставить в операционную, а большая раковина подойдет…
— Тише, тише. Невозможно сделать всю работу за один день.
— Я понимаю. Я спешу потому, что городу очень нужна женская клиника. Много лет назад мама водила меня посмотреть женскую лечебницу здесь, в Чандлере. Там все так же ужасно?
— Хуже, чем можно представить, — серьезно ответил Ли, потом взял ее руку и поцеловал. — Так что же мы тянем время? Вперед — за работу. Кстати, я Позвонил твоей сестре и попросил нанять для нас горничную и экономку.
— Двоих? — спросила Блейр. — Мы можем позволить двоих?
Он с удивлением посмотрел на нее:
— Если, конечно, ты не уничтожишь все запасы мисс Эмили.
Он совсем растерялся, когда в ответ на его слова она сразу же положила обратно на тарелку сэндвич, который было взяла.
— В чем дело, Блейр? Я, конечно, не так богат, как Таггерт, но вполне могу позволить пару горничных. Она поднялась:
— Идем? Еще должен прийти водопроводчик. Так и не оправившись от удивления, Ли вышел следом за Блейр.
Франсуаза с силой поставила стакан на стол и, к своему разочарованию, обнаружила, что стекло слишком толстое и прочное, чтобы разбиться.
— Это все из-за нее, — ругнулась она.
Позади раздался мужской голос, заставивший Франсуазу подпрыгнуть. Она обернулась и увидела Лего — высокого, худощавого, гибкого. Он имел обыкновение появляться и исчезать без звука. Сейчас он стоял, покручивая усы.
— Опять о ней?
Не потрудившись ответить, Франсуаза встала и подошла к окну. Ставни были закрыты, тяжелые плюшевые шторы задернуты. Никто не должен ее видеть, она прячется в этой комнате уже неделю. Члены ее шайки находятся кто в тюрьме, кто в больнице. Медведи, которых заманила в каньон эта женщина, создали такую панику, что одного из мужчин чуть не затоптала лошадь. Двое были застрелены, а нога еще у одного — изуродована разозленным зверем. К тому времени когда люди шерифа разобрали завал, бандиты умоляли арестовать их.
И все это из-за одной женщины.
— Я не могу не вспоминать о ней, — злобно сказала Франсуаза.
Больше всего ее приводило в ярость сознание того, что ее выставили дурой. Это сборище идиотов даже не сумело найти ее, хотя она находилась у них под носом.
За эту, неделю Франсуаза имела время, чтобы вспомнить все происшедшее в мельчайших подробностях. И теперь ей было понятно, как эта женщина использовала ее. Она поняла, что Блейр только притворялась рассерженной на своего красивого мужа, только сделала вид, что усыпила его, и не случайно «забыла» на столе нож, чтобы помочь Франсуазе бежать.
— Надеюсь, ты не считаешь виновным доктора? — с усмешкой спросил Лего. — Виновата только женщина.
— Это все она подстроила, — дернулась Франсуаза. — Как бы я хотела с ней поквитаться.
— А я бы хотел поквитаться с Вестфилдом, — сказал Лего.
— А что он тебе сделал?
Лего потер запястья. Он старательно прятал рубцы — следы железных манжет, которые он носил в тюрьме, куда засадил его Вестфилд.
— Скажем, у меня есть достаточно оснований хотеть этого, — он помолчал. — Сегодня вечером я жду новостей. Надеюсь, я узнаю день отправки груза.
— Я тоже очень на это надеюсь, — с чувством сказала Франсуаза. — Как только дело будет сделано, я отправляюсь на Восток, в Техас.
— И бросишь свою дорогую, преданную тебе банду? — с издевкой спросил Лего.
— Идиоты! Им будем полезно посидеть в тюрьме несколько лет. Насчет сегодняшнего вечера: я могу поехать с тобой? Я бы все отдала, чтобы хоть ненадолго выйти отсюда.
— Все?
— Все, что не помешает нашему сотрудничеству, — сказала она с улыбкой, думая о том, что скорее прыгнет в яму с гремучими змеями, чем переспит с Лего. — Ночью меня никто не увидит. Я хочу подышать свежим воздухом и развеяться — ожидание сводит меня с ума.
— Конечно. Почему нет? Я встречаюсь с этим человеком далеко за городом, на горе позади шахты «Маленькая Памела». Но если тебя кто-нибудь узнает, не жди, что я брошусь к тебе на защиту. За мной сейчас ничего нет, и я не хочу менять это положение.
— За меня не волнуйся. Волнуйся о том, как вывезти добычу из Чандлера. Я-то в укрытии, а ты на виду.
— Не переживай. Я что-нибудь придумаю, — сказал он уже у двери. — Я приду за тобой в полночь.
Через несколько часов они выехали из города, избегая не только света, льющегося из окон домов, но даже фонариков на экипажах. Франсуаза надвинула шляпу на глаза и закуталась в толстую куртку, а вместо юбки на ней были брюки, так что никто, пожалуй, не принял бы ее за женщину.
Они встретились с посланцем, и новости их порадовали. Улыбаясь, они спустились с горы к тому месту, где спрятали лошадей.
— Тихо! Какой-то шум, — сказал Лего и одним прыжком спрятался за валун.
Франсуаза тоже спряталась, и они увидели, как из-за деревьев вышли двое мужчин. Их было хорошо видно в ярком лунном свете. Один — невысокий и полноватый — нервничал, а второй — высокий, стройный, с пистолетом, блеснувшим в лунных лучах, — был спокоен, но держался осторожно. Он подождал, пока его низенький спутник заберется в экипаж, спрятанный за пиниями, росшими тесной группой. Оглядевшись, он чиркнул спичкой и закурил сигару.