Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Время не из лучших, Гарри.
— Нет, — согласился он. И оглянулся. — Конечно, нет. Но если ты сделала там то, ради чего, как я понимаю, пришла, то… Ну… Наверное, нам придется какое-то время не встречаться друг с другом.
Избранный Гарри оборот заставил ее улыбнуться.
— Ты это к чему? — спросила она.
— Я ни к чему. Ни к чему особенному. Просто хотел спросить тебя кое о чем, вот и все.
Теперь он говорил тише, однако все, кто находился в офисе, старательно вслушивались. И по-прежнему могли различить его слова.
— Хотел спросить, не согласишься ли ты выпить со мной? В пабе или еще где. Не сейчас, кончено. Когда-нибудь. Когда захочешь. Хотя нет, — поправил себя Гарри, — знаешь, все равно когда.
— Все равно? — эхом отозвалась Люсия.
Гарри потер пальцами лоб.
— Не все равно. Я не это хотел сказать. Я только… господи, Люсия. Ты меня все время сбиваешь. Я хотел сказать… — снова начал он, однако Люсия коснулась пальцами его руки.
— Я знаю, что ты хотел сказать, Гарри. И рада этому. И буду рада как-нибудь выпить с тобой. Знаешь, когда захочешь.
Гарри просиял.
— Здорово, — сказал он. — Так я тебе позвоню?
— Позвони, — сказала Люсия. И, еще раз улыбнувшись, повернулась к двери.
Ее остановили смачные хлопки ладонью о ладонь. Вялые аплодисменты Уолтера. Он ухмылялся, но смотрел, увидела Люсия, не на нее. Теперь его мишенью стал Гарри. Гарри, возвращавшийся, глядя в пол, к своему столу.
— Браво, Гарри, мой мальчик. Походит на то, что ты добился свидания. А мы-то все считали тебя малолетним засранцем.
Роб и Чарли загоготали. Уолтер взглянул на них, соорудил на физиономии озадаченное выражение.
— Хотя, если подумать, — сообщил он, — так ли уж важно, что птичка, которую ты заарканил, привыкла сама иметь и мужиков, и баб.
Гарри, проходивший мимо Уолтера, резко остановился.
— Следи за своими словами, Уолтер. Следи за своими гребанными словами.
Уолтер встал, Гарри неторопливо шагнул к нему.
— Что с тобой, Уолтер? — спросила Люсия, и двое мужчин повернулись на звук ее голоса. — Откуда все эти шуточки? Откуда маска, которую ты напялил?
Уолтер попытался что-то сказать, однако Люсия ему не позволила.
— Все это объясняется тем, что ты не любишь женщин? Так?
Она подходила к Уолтеру все ближе. Он припал спиной к стене.
— Смотря какие женщины, — сказал он и усмехнулся, но как-то неубедительно.
Люсия уже подошла к Уолтеру вплотную. И зашептала ему на ухо.
— Все объясняется тем, что ты не любишь женщин? — повторила она. — Или тем, что любишь вовсе не женщин?
Уолтер вжался в стену, попытался отодвинуться от Люсии, однако она удержала его.
— Потому что эта работа, она ведь тяжела для женщины. А уж для такого, как ты, она, должно быть, еще тяжелее, и намного.
Уолтеру все-таки удалось отползти по стене в сторону. Люсия отшагнула назад, уступая ему поле боя.
— Что она сказала? — спросил Чарли. — Эй, Уолтер. Что она сказала?
Уолтер неотрывно смотрел на Люсию. Ухмылка его обратилась в оскал.
— Ничего, — прорычал он. — Ничего она, на хер, не сказала.
Люсия повернулась к Гарри. Коснулась губами уголка его рта. И пока он соображал, что произошло, успела пересечь офис, направляясь к двери на лестницу. У двери Люсия обернулась и против собственной воли снова взглянула на Уолтера. Он смотрел на нее и лицо его выражало такую злобу, какую Люсия видела прежде лишь сквозь решетку тюремной камеры. А вот сама она никакой злобы уже не испытывала.
Благодарности
Прежде всего, спасибо моей любви, моей жене, Саре, и моей семье: маме, папе, Кате Мэтту, Галине, Екатерине, Сью, Лес, Кэйт, Найджу — ну и, разумеется, всей нашей многообещающей футбольной команде. Я благодарен также Сандре Хиггсон, Ричарду Маршу, Джейсону Скофилду, Кристи Лэнгтон, Кристиану Фрэнсису, Джону Льюису, Дэррилу Хобдену и Анне Саут за поддержку, наставления и советы. Ответственность за любые ошибки, прокравшиеся, несмотря на их помощь, в книгу, лежит исключительно на мне. И наконец, спасибо всем сотрудникам издательства «Пикадор» и литературного агентства Фелисити Браун, и в особенности, Марии Рейт и Кэролайн Вуд.